おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

別れのkissとおやすみのkiss


人に別れのキスをするのは、kiss someone good-bye と言えますが、someone のところをモノに置き換えると、ものにキスをして別れを告げるというイメージから、未練を残しながらも「捨てる」とか「あきらめる」という比喩的な意味になります。

If you say that you kiss something goodbye or kiss goodbye to something, you accept the fact that you are going to lose it, although you do not want to. (コウビルド英英辞典より)

◇I felt sure I'd have to kiss my dancing career goodbye.
私はダンサーの仕事をやめなければならなくなると確信した。

「おやすみのキスをする」は、kiss someone good night と言えますが、これも、愛しているから離れたくない、でも、一晩眠るために別れのあいさつをしている・・・と考えることもできますね。

Shania Twain の That Don't Impress Me Much という歌の歌詞は、いろんな種類の男を例に挙げて、「たいしたことないわね」とか、「信じられない」、「あり得ない」というような感想を述べています。車を土足厳禁にしている男に対しては、「車におやすみのキスをするなんて、信じられない」 "I can't believe you kiss your car good night" と言っています。


キス関連で思い出した過去の記事 → 命のkissと死のkiss

シャナイアの他の曲 → 123
関連記事


トラックバック

コメント

日本語分析について
Applecheese さん、こんにちわ。

最近、英語の翻訳のコースを取っていて、とても面白いと感じます。

その講演者によると、英語の分析のために、'clause'の概念がとても重要だそうです。そして、'clause'の構造の中で動詞が要るんです。

日本語はまだまだなんですが、聞きたいことが一つあるんです。

日本語なら、一番重要な分析の部分はなんですか。

Applecheeseさんのご意見を知りたいです。

宜しくお願い致します。

ユージン
  • 2009-04-17│00:04 |
  • ユージン URL│
  • [edit]
ユージンさん

日本語を分析するときに重要な部分ですか・・・。何でしょうねえ。私は日本語が母国語だから、外から見るのと違って、その質問に答えるのは難しいです。

日本語の難しい部分で思いつくことと言えば、やっぱり「助詞」だと思いますが・・・。
  • 2009-04-17│07:54 |
  • Applecheese URL
  • [edit]
ちょっとお願いがあるんですが。。。
ご返事してくれて、どうもありがとうございました。

実は私が一番好きになった歌のために、日本語の勉強を始めて、もう2、3年ぐらいです。とても残念ですが、今までもまだまだなんです。

申し訳ありませんが、よかったら、ちょっとお願いがあるんですが。。。

キロロの二人、ご存じですか。その歌は『未来へ』です。日本語と英語も上手じゃないんですが、歌詞を翻訳してみましたが、旨くできたかどうか、そして、どうやって直せばいいか、分からないんです。

ちょっと失礼かもしれませんが、調べてくれないと思いまして。。。

リンクは
http://www.facebook.com/home.php#/note.php?note_id=76734517898&ref=mf

ご意見とか論評は是非ページかメールで書いていただけると幸いです。

よろしくおねがいいたします。
ユージン

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索