半年ぐらい前に買ったイディオムの本(下で紹介しています)の中から、「昨日は酔っぱらっちゃったよ」で始まる二人の会話を紹介します。

Mickey: I really got bombed last night.
Debbie: How come?
Mickey: Two of my closest friends tied the knot and there was plenty of booze.
Debbie: Did the bride and groom get loaded too?
Mickey: No. He's on the wagon and she's a teetotaler.

まず、bombed は、「酔っぱらった」という意味のスラングです。

Mickey が酔っぱらった理由は、親友二人が結婚(tied the knot)して、パーティーか何かで booze(liqour=)をたくさん飲んだためだと言っています。

新郎新婦も酔っぱらった(loaded)のかと Debbie が聞くと、Mickey は、彼らは飲まなかったと言い、新郎の方は on the wagon(=禁酒中)で、新婦の方は teetotaler(=絶対禁酒主義者:発音は「ティートータラー」)なのだと答えています。

Someone who is on the wagon has stopped drinking alchol.(コウビルド英英辞典より)

そう言えばこの前、みりぃさんのブログに、be on the wagon の応用編とでも言うべき fall off the wagon(再び飲酒を始める)が紹介されていました。

Idiomatic American English: A Step-By-Step Workbook for Learning Everyday American Expressions
Idiomatic American English: A Step-By-Step Workbook for Learning Everyday American ExpressionsBarbara K. Gaines

Kodansha Amer Inc 1986-05
売り上げランキング : 3027

おすすめ平均 star
starう~ん 奥が深い 英語

Amazonで詳しく見る
by G-Tools
関連記事

Tag:英語の.慣用表現


スポンサーリンク


コメント 4

bibinba  2006, 06. 15 (Thu) 18:55

みりぃさんのブログで be on the wagon は習ったのですが
絶対禁酒主義者は teetotaler というんですね!
(ティとったら、お酒も残らんかった!で覚えます)
あと、load は「荷を載せる」ぐらいしか覚えていませんでしたので
「酔っ払う」という意味があることに驚きました。
しかも bombed「爆発した???」と思ったのですが
これも「酔った」という意味があるんですね~
今日もありがとうございます!ポチ!

編集 | 返信 |  

Applecheese  2006, 06. 15 (Thu) 21:04

bibinbaさん
ポチ、ありがとうございます!
私は最初に teetotaler という言葉を聞いたときは、「お茶」しか飲まないteatotaler が語源なのかと思いましたが、それは考えすぎでした。

編集 | 返信 |  

みりぃ  2006, 06. 15 (Thu) 21:20

おっとっと。

リンクありがとうございます。

今エントリー読んで、

私は今までずっと
全面的にお茶主義で「teatotaler」だと思い込んでいたのだ!!

ということを発見しました・・・そしたらApplecheeseさんも、最初はそう思われたのですね!うふっ☆

でも、私のすごいところはずっとスペルも「tea」と思っていたところです(笑)

編集 | 返信 |  

Applecheese  2006, 06. 15 (Thu) 21:34

みりぃさん
>全面的にお茶主義で「teatotaler」だと思い込んでいたのだ!!

やっぱり思ってしまいますよね。その方が覚えやすいっていうのもあると思います。でも本当は違うみたいですね。お役に立ててよかったです!

そう言えば、Every cloud has a sliver lining. にリンクしていただいてたんですね。ありがとうございます。忘れないうちにお礼のポチもしておきます。

編集 | 返信 |