おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

「軽石」と「へちま」


軽石は、英語では pumice と言います。最初見たとき、puma(ピューマ)と mice(ネズミ=mouseの複数形)の合の子(ピューマイス、ピューマウス?)かと思ってしまいましたが、全然違っていました。そもそも、発音が「パミス」なので、ピューマやマイスとはだいぶんかけ離れています。

Pumice is a kind of grey stone from a volcano and is light in weight. It can be rubbed over surfaces, especially your skin, that you want to clean or make smoother. (コウビルド英英辞典より) 

軽石は、日本語では light stone という言い方をするのだと、どこかで外人に説明したい気分になります。軽石というと、女性が「角質」を削り落とすのに使うイメージがありますが、私はほとんど使ったことはありません。

ついでに、角質は取れないと思いますが、入浴時に体を洗うのに使う人もいる へちま を英語で何と言うか調べてみました。loofah(ルーファ)や dishcloth gourd(ディッシュクロス・ゴード)と呼ぶようです。gourd はヒョウタンなので、dishcloth gourd というのは、「皿洗い用の布として使えるヒョウタン」という感じです。

A loofah is a long rough sponge-like piece of plant fibre which you use to scrub your body.

 銅微粒子入りティートゥリー軽石(送料無料)

 ヘチマ ひも付

関連記事


トラックバック

コメント

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索