上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スポンサーリンク



go cold turkey = [酒やタバコなどを] きっぱりやめる・・・という表現を知りました。徐々にやめるのではなくて、あるときから、ある行動を一切やめることについて使われます。

「アルコールをきっぱり断つ」なら、go cold turkey on alcohol と言えるし、「喫煙をきっぱりやめる」なら、go cold turkey on smoking と言えます。

THE FREE DICTIONARY には、to suddenly and completely stop doing something, esp. a bad habit. と説明されていました。

なぜ turkey(七面鳥)なのか不思議に思う人は多いようで、ネット上にも、由来に関するいくつかの説が紹介されていました。たとえば、麻薬をやめたときの禁断症状で「鳥肌」になるからだとかいうのも、その1つです。でも、一番多いのは、talk turkey(率直に話す、きっぱりと言う)から発展したという説明です。talk turkey は、強調するときには talk cold turkey となります。

ではなぜ talk turkey が「率直に話す」なのかというと、アメリカに移民してきたヨーロッパ人が、ネイティブアメリカンの人たちと七面鳥を交換したり分け合ったりした時代があり、「あいさつや世間話やお世辞は抜きにして、いきなり本題の七面鳥の話をする」ことが、「率直に話す」ことを意味するようになった・・・という説があるそうです。
関連記事

スポンサーリンク


コメント - 0

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。