以下の3つのランキングに参加中です。
1日1回のクリックでこのブログの順位が上がります!
応援お願いします (^_^)
1日1回のクリックでこのブログの順位が上がります!
応援お願いします (^_^)
walking dictionary は、「歩く辞書」、すなわち「生き字引」だということは、聞いたことがある人は多いだろうと思います。
You can use walking in expressions like a walking disaster or a walking dictionary in order to emphasize, for example, that someone causes a lot of disasters, or knows a lot of difficult words.(コウビルド英英辞典より)
上の説明には、「歩く○○」や「生きた○○」を表す walking の例として、walking dictionary の他に、walking disaster が出てきていますね。これって、「疫病神」(やくびょうがみ)みたいな感じですね。他には、どんなのを思いつきますか? ピカピカのはげ頭の人を、walking lighthouse と呼んでみるのなどは、どうでしょう?
そういう意味の walking とはちょっと違うのが、walking papers の walking です。walking papers は、「紙のように薄っぺらい人」とか、「紙のように白い人」ではありません。以下、THE FREE DICTIONARY から引用します。
give someone their walking papers (American)
= to tell someone they must leave their job.
walking papers
= a notice of dismissal or discharge
つまり、「解雇通知」や「解雇状」みたいな感じでしょうか。この場合、歩くのは紙じゃなくて、紙を渡される人ですね。give walking papers の代わりに、show the door も、場合によっては組織から出ていってもらうという意味で使えると思います。
◇The manager gave his old secretary her walking papers and hired his daughter to do the job. マネージャーは年長の秘書を解雇して自分の娘に代わりをやらせた。

[PR] 中〜上級英会話(大阪・ネイティブ講師)・・・参加者募集中(見学できます)
この記事のトラックバックURL
http://applecheese.blog58.fc2.com/tb.php/763-4bfdab67
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック




そうそう。エッ○、スケッチ、ワンタッチは、私も小学生ぐらいの頃、よく言ってました。だいぶん古いので、最近の子どもは、あまり言わないかもしれませんねApplecheeseスケッチースケッチはそんな意味だったとは知りませんでした。
とても勉強になります。 ^^
むかしむかし・・・・
エッ○、スケッチ、ワンタッチ!
なんていう言葉があったよbibinbaスペードってどんな道具?さだこさん
そうなんですか。知りませんでした。確かに、ハートやダイヤやクラブのエースは、スペードみたいに大きくないですね。1つ物知りになりました。ありがとうごApplecheeseスペードってどんな道具?こんにちは。スペードのエースが特別大きい図柄なのは昔イギリスでトランプに税金がかけられ、税金をはらった証明としてこみいった模様のスタンプが押されたそうです。そのさだこサヨナラじゃない・・・キリユキさん
ありがとうございます。La Soledad も好きな曲なので、時間があるときにそちらの多言語の歌詞を読みながら味わいたいと思います。Applecheeseサヨナラじゃない・・・サイト「多言語歌詞」に Laura Pausini 歌詞の詳細ありマス。キリユキsultry(サルトリー)Shumhoさん
ありがとうございます。本当に暑いですよね。sultry は、この写真のアイディアを思いつかなかったら書くこともなかったかもしれないのですが、暑いなあ・・Applecheesesultry(サルトリー)サル トリイこんばんは。
毎日暑いですね。
いまのような状態を言える単語があるのですね。
サルトリー、遊び心に溢れた写真と一緒に覚えられそうです〜!
ぽちっ。Shumho