おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

降るときは必ずどしゃ降り


It never rains but it pours. は、不運や不幸が立て続けに来ることに対して不平を言ったりするときに使うことはなんとなく分かっていました。ただ、これが not A but B というパターンで、「BしないでAすることはない」という文法構造なのだということは、ジーニアス英和辞典でこの表現を調べてみるまで知りませんでした。

つまり、It never rains but it pours. = 「どしゃ降りになることなく、雨が降ることはない」 = 「降るときには必ずどしゃ降りだ」ということです。

You can use the expression it never rains but it pours to mean that several unfortunate events often happen at the same time.(コウビルド英英辞典より)

不運や不幸は「小出し」にされるのももちろんいやですが、立て続けにくるのは、もっといやですね!

rain pouring
関連記事


トラックバック

コメント

あー、わたしも不幸は小だしのほうがいいです。それからストレスのほうも欲求不満が爆発する前にちょこちょこっと解消するようにしています。不幸は未然にふせげるよう、予防に徹しています。(若くないので)
  • 2008-07-08│13:52 |
  • さだこ URL│
  • [edit]
さだこさん

ストレスも小出しに解消、やっぱりそれがいいですね! 雨も集中豪雨じゃなくて、適度に必要な分だけ降って欲しいものです。

  • 2008-07-08│16:59 |
  • Applecheese URL
  • [edit]

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索