beef up は、「増強する」「強化する」という意味です。

If you beef up something, you increase, strengthen, or improve it. (コウビルド英英辞典より)

軍が兵士を増員するときとか、会社が社員を増やすときによく聞きますが、それ以外にも使われます。

◇ Some experts say the airlines can beef up baggage inspection for a pittance. 航空会社は比較的わずかな費用で荷物検査を強化できると言う専門家もいる。(新編英和活用大辞典より)

beef そのものは「牛肉」ですが、牛肉と言えば BSE(bovine spongiform encephalopathy:ウシ海綿状脳症/mad cow disease:狂牛病)を思い出します。

bovine(ボウヴァイン)は「ウシ属の」や「牛のような」という意味ですが、この bovine も beef も、元々はラテン語の「牛」(bos)の所有格 “bovis” や、目的語に相当する変化形 “bovem” が遠い語源だそうです。

bovis(ラテン)→bovinus(後ラテン)→bovin(フランス)→bovine(英)
bovem(ラテン)→buef、boef(古フランス)→beef(英)

ラテン語の牛 bos は、古代ギリシャ語では bous だそうですが、どちらも牛の鳴き声(ボゥ~)から来ているような気がします。関係はないでしょうが、ベトナム語でも牛は con bo(コン・ボー)です。

アメリカ政府には、BSEの検査体制を beef up してもらいたいですね!
関連記事

Tag:英語の.慣用表現


スポンサーリンク


コメント 3

KopyKat  2006, 05. 27 (Sat) 16:55

以前、会社に勤めていたときに、男性上司が使っていました。マッチョな感じがするイディオムなので、男性向きかな?!

編集 | 返信 |  

Applecheese  2006, 05. 27 (Sat) 17:09

KopyKatさん
たぶん英語ネイティブの人は使ったり聞いたりするのに慣れてるから感じないだろうと思うのですが、私はこれを聞くと、どうも牛肉そのものが頭に思い浮かんでしまいます。いつか機会があったら、牛肉を思い浮かべながら、マッチョに使ってみたいです。

編集 | 返信 |  

ダイスケ  2006, 05. 27 (Sat) 21:14

相互リンクのお願い

はじめまして、ダイスケと申します。
非常に勉強になるサイトですね。
デザインもいいと思います!!

こうゆうかんじだと楽しくていいですねっ♪

僕も英語学習者です。
よろしかったら相互リンクしていただけないでしょうか?

こちらは、すでにリンクをはらせていただきましたが、ご迷惑でしたら削除しますのでご連絡お願いします。

編集 | 返信 |