仕事が山積していることを、英語で I am snowed under with work. のように表現する場合があります。実は今、私は、I am snowed under with a big translation assignment. です。なので、ブログを書いている暇は、本当はあまりないはずですが、こうして書いてしまっています・・・。

snowed under

以下、THE FREE DICTIONARYから引用します。

snow someone or something under with something
to burden someone or something with something. (Usually too much work.)

◇The busy season snowed us all under with too much work.
関連記事

Tag:英語の.慣用表現


スポンサーリンク


コメント 2

Jenny  2008, 06. 21 (Sat) 00:04

I'm swamped withっていうのと似ているんでしょうか。
大きなお仕事に取り掛かっておられる様子。どうぞ、体調を崩されませんように。

編集 | 返信 |  

Applecheese  2008, 06. 21 (Sat) 09:34

Jennyさん

swamped with も、いけますね。同じ状況を表しているはずだけど、swamped with と snowed under のどちらの状況になりたいか・・・と聞かれたとしたら、snowed under の方が良さそうな気がしてしまいます。(雪と沼のイメージの違いのせいだと思います)

仕事についてのお気遣いもありがとうございます。パソコンに向かいっぱなしで訳文を打ち込み続けることになるので、姿勢が悪いと腕や肩や手首などをおかしくしてしまいそうです・・・気をつけます!

編集 | 返信 |