「飛ぶように売れる」という意味で、sell like hotcakes という英語表現があります。直訳すると「ホットケーキのように売れる」になります。hot cakes というように、間を分けて書くこともあります。

◇ Books on the Royal Family are selling like hot cakes.

王室に関する本は飛ぶように売れている。

ところで、ホットケーキなんて、そんなに売れるものなのだろうか、と思いませんか?

あるイディオム本によると、17世紀後半には、お祭りとかイベント会場ではホットケーキがよく売れたそうで、それがこの表現の由来になっているそうです。

ところで、日本人がホットケーキという言葉から想像する食べ物は、現在の英語では、主に pancake と言います。

A pancake is a thin, flat, circular piece of cooked batter made from milk, flour, and eggs. Pancakes are often rolled up or folded and eaten hot with a sweet or savoury filling inside. In America, pancakes are usually eaten for breakfast, with butter and maple syrup.(コウビルド英英辞典より)

こういう説明を読むと、食べたくなってきます・・・。
関連記事

Tag:英語の.慣用表現


スポンサーリンク


コメント 6

みりぃ  2006, 05. 25 (Thu) 19:55

かわいいですね。

ということは、17世紀頃は「hot cakes」と呼んでいたのですね!

日本だけの呼び名かと思ってました。

では、ポチして帰りますv-219

編集 | 返信 |  

Applecheese  2006, 05. 25 (Thu) 20:38

みりぃさん
>ということは、17世紀頃は「hot cakes」と呼んでいたのですね!
そのようですね。でも、日本に入ってきているということは、もうちょっと後まで使われていたでしょうね。

みりぃさんのところでポチするの忘れてました。今からしに行きます!

編集 | 返信 |  

Torte_ケーキレシピ  2007, 10. 16 (Tue) 13:32

こんにちは!
なんだかと~っても気になるお菓子が沢山ですね!
今まで食べたこと無いのもあります。
是非ともチャレンジしてみたいですね^^
また、遊びに来ます☆

編集 | 返信 |  

Applecheese  2007, 10. 16 (Tue) 22:48

Torte_ケーキレシピ

お菓子ネタは少ないですが、よろしければまたどうぞ。

編集 | 返信 |  

bibinba  2007, 10. 18 (Thu) 10:08

ちょっと古い記事におじゃましています。
私もそんなにホットケーキがバカ売れするとは
あまり思ってなかったので、Applecheeseさんの説明を読んで
「なるほど!」と納得できました。

ところでApplecheeseさんは語源はどんなところで調べているのでしょうか?
もしよろしければ教えていただくとありがたいです。 ^ ^

編集 | 返信 |  

Applecheese  2007, 10. 18 (Thu) 10:32

bibinbaさん

単語の語源は、数年前に買った Dictionary of Etymology とかいうようなタイトルの分厚い語源辞典で調べることが多いです。etymology とか word origin とかのキーワードで本を探せば、いろんな本が見つかると思います。

あとは、ネットで調べます。http://www.takeourword.com/ には、イディオムも含めて、英語のいろんな言葉の語源情報があります。

編集 | 返信 |