おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

オバマ氏とクリントン氏が「泥の投げ合い」


ヒラリー・クリントン氏とオバマ氏の民主党大統領候補争いについてどう思うかというアメリカの街頭インタビューを見ていたら、両者がお互いの悪口を言い合っていることを mud-slinging と言っている人がいました。

If you accuse someone of mud-slinging, you are accusing them of making insulting, unfair, and damaging remarks about their opponents.(コウビルド英英辞典より)

◇ Voters are disillusioned with the mud-slinging campaigns run by many candidates in recent years. 有権者は、近年多くの候補者たちが敵対候補の非難合戦をすることに幻滅を感じている。

mud(マッド)は「泥」ですが、sling(スリング)は、「投げる」という意味です。だから、mud-slinging は、直訳すると「泥の投げ合い」で、実際の意味は「中傷合戦」「泥仕合」です。

sling や slingshot という単語は、「投石器」や「ぱちんこ」と呼ばれる道具のことも意味します。先が二股になっていて、そこにゴムなどの弾力性のある帯を引っ掛けて、帯の反動で石などを遠くへ飛ばす道具のことです。

ところで、ヒラリーとオバマって、どんな悪口を言い合っていたんでしたっけ?

sling
↑↑↑↑
slingshot (sling)
 
関連記事


トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

青木裕子アナに新恋人・熱愛発覚!【ブラ透け画像】

元ミス慶応でゆうこりんの愛称でしられるTBSの青木裕子アナ(24)に新恋人が発覚

コメント

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索