ニュースを見ていて、「お墨付きを与える」という言葉を聞き、英語では何と言えばいいだろうと考えました。しばらくして思いついたのが、endorse(エンドース) または give endorsement(エンドースメント) です。
誰かが、選挙の候補者や、いろんな商品などにお墨付きを与えるためには、影響力がなければなりません。普通の無名の人が、ただ単にどの候補者を支持するとか、どの商品が好きだとかいうことについて、「お墨付きを与える」とか endorse というのは大げさな気がします。
If you endorse someone or something, you say publicly that you support or approve of them.(コウビルド英英辞典より)
この意味の endorse には、「支持する」、「是認する」、「推薦する」などの訳語も使えそうです。
私自身が初めて endorse という言葉を知ったのは、アメリカで、(小切手に)「裏書きのサインをする」という意味で聞いたときだったと思います。今は日本に住んでいるので、小切手をもらって、裏書きのサインをして銀行口座に入金したり現金化したりすることは滅多にありません。endorse するのは、2年に1回ぐらいのペースでGoogleからもらう広告収入の100ドルちょっとの小切手ぐらいなものです。
When you endorse a cheque, you write your name on the back of it so that it can be paid into someone's bank account.
上の説明の、someone's bank account というのは、ちょっと意外でした。私個人の印象では、入金される口座は、someone(誰か)のものではなく、your bank account、すなわち、署名した本人の銀行口座と決まっている感じがしていたからです。でも、小切手には宛名があって、宛名の人が裏書きをしたものは、他の人が自分の口座に入金したり、現金化することができるはずなので、上のような説明になるのだと思います。
「お墨付き」という言葉は、そもそも、幕府や大名などによる花押(サインや印鑑のようなもの)が付いている文書というのが由来だったそうですが、「支持」や「推薦」という意味と、実際にインクや墨を使った署名という両方の意味合いが含まれるので、endorse と似ているなあと思いました。
この前、俳優の Jack Nicholson が出ているヒラリー・クリントン氏支持のCMがあることを Jenny さんから教えてもらいましたが、彼はヒラリーを endorse していることになります。といっても、ヒラリーを裸にして、背中(裏側)にサインして銀行に預けようとしている訳ではないので、そういうことは想像しないでください。
haba haba = 急げ、スピードアップしろ(リーダーズ+プラスより)
この記事へのコメント
haba habaって面白いフレーズですね。何語からきているんでしょう。
以前、チャットしていた先生が「トイレに行きたいからもう終わりにしよう」って言ったときに、どこかで覚えた「Step on it ! 」って言ってみたんです。正しい使い方かはわかりませんが、相手が笑ったので気持ちは伝わったみたい。haba habaも同じ意味みたいなので、覚えやすいこちらのほうが使えそうです。
知らないことだらけの英語。死ぬまで勉強です!
以前、チャットしていた先生が「トイレに行きたいからもう終わりにしよう」って言ったときに、どこかで覚えた「Step on it ! 」って言ってみたんです。正しい使い方かはわかりませんが、相手が笑ったので気持ちは伝わったみたい。haba habaも同じ意味みたいなので、覚えやすいこちらのほうが使えそうです。
知らないことだらけの英語。死ぬまで勉強です!

2008/03/11(火) 15:36 | URL | Jenny #X8gfSewQ[ 編集]
Jennyさん
haba haba は、辞書ですぐに見つかったのでそのまま書いたのですが、英語の先生に聞いてみたら、hubba-hubba あるいは huba-huba の可能性もあることが分かりました。そっちの方は、男性がきれいな女性を見たり、女性がかっこいい男性を見たときの、「いいぞいいぞ」とか「ヒューヒュー」みたいな感じだそうです。このニコルソンの演技の映像は、その意味ではなさそうな気はしますが、声そのものは、「ハ」= hu のように聞こえる気がします(haじゃなくて)。
Step on it. は、知りませんでした。本当に、英語の勉強はどこまで行っても先がありますよね。
haba haba は、辞書ですぐに見つかったのでそのまま書いたのですが、英語の先生に聞いてみたら、hubba-hubba あるいは huba-huba の可能性もあることが分かりました。そっちの方は、男性がきれいな女性を見たり、女性がかっこいい男性を見たときの、「いいぞいいぞ」とか「ヒューヒュー」みたいな感じだそうです。このニコルソンの演技の映像は、その意味ではなさそうな気はしますが、声そのものは、「ハ」= hu のように聞こえる気がします(haじゃなくて)。
Step on it. は、知りませんでした。本当に、英語の勉強はどこまで行っても先がありますよね。
この記事のトラックバックURL
http://applecheese.blog58.fc2.com/tb.php/660-d0022840
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック















