おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

carnivore / herbivore


英語の carnivore(カーニヴォアー)とは肉食動物のことで、herbivore(ハービヴォアー)とは草食動物のことです。

carnival(カーニバル)という言葉が「謝肉祭」と訳されることがあるように、carnivore という単語の carni の部分は肉の意味を表しています。(ちなみにスペイン語の carne=カルネは「肉」です)

herbivore の方は、herbi の部分が植物を意味しています。「除草剤」は herbicide(ハービサイド)だし、もっとよく聞く言葉では herb(ハーブ)が植物に関係しています。

◇ Lions and tigers are carnivores. Giraffes, zebras and rhinoceroses are herbivores.

「肉食性の」と「草食性の」という形容詞は、それぞれ carnivorous(カーニヴォラス)と herbivorous(ハービヴォラス)です。

ついでに、「雑食性動物」は ominivore(オムニヴォア)または omnivora(オムニヴォラ)で、「雑食性の」は omnivorous です。omni(オムニ)の部分が、「すべて」を意味しています。
関連記事


トラックバック

コメント

ラテン語源のomniの反対はuniですね。
こんなふうに見ると、英語にも漢字の偏や旁みたいなものもあって、知らない単語でもなんとなく意味が分かったりしますね。
Hiroさん

なるほど、omni の反対は uni だったんですね。英語の接頭辞や接尾辞が漢字の偏や旁などに似ているというのは、いいたとえですね。
  • 2006-05-18│07:42 |
  • Applecheese URL
  • [edit]

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索