おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

能あるタカは灯りを隠す


hide one's light under a bushel は、「才能をわざと隠す」という意味です。

今まで知らなかった誰かの才能について知り、意外に思ったときには、Have you been hiding your light under a bushel? などと言ったりします。

If you hide your light under a bushel, you keep your abilities or good qualities hidden from other people.(コウビルド英英辞典より)

ブッシェル(bushel)というのは体積の単位で、35~36リットルぐらいのことだそうです。穀物などを計量するときに使われることが多いようです。また、「1ブッシェル」が入る「ブッシェル容器」のことも bushel と言います。木でできた桶のような bushel もあれば、かごもあるようです(Google画像検索)。

hide one's light under a bushel は、ランプなどの灯りの上から、カゴや桶の bushel 容器を逆さにかぶせて隠すイメージのようです。

bushel
関連記事


トラックバック

コメント

なるほど~。才能=光が、すごくイメージしやすくて、いい言葉ですねー!
人によっては少し明かりが漏れてたりすることもありそうですしね!ないか。ふふ(^^)
  • 2008-02-08│19:36 |
  • kai URL│
  • [edit]
kaiさん

桶にしてもバスケットにしても、光がちょっと漏れそうですよね。

ランプは燃料が必要だし、電気だとしても電気代がもったいないから、「隠しているのがもったいない才能」というニュアンスがありそうな気がします。
  • 2008-02-08│19:42 |
  • Applecheese URL
  • [edit]
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
  • 2008-05-08│05:46 |
  • [edit]

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索