on the spur of the moment は、よく見聞きするような気がしますが、英語勉強会のテキストに出てきたので、あらためて調べました。

If you do something on the spur of the moment, you do it suddenly, without planning it beforehand.(コウビルド英英辞典より)

◇It was something I bought on the spur of the moment, and I've regretted it ever since. それは衝動的に買ってしまったもので、その後はずっとそのことを後悔している。

計画性なしに、そのときになって急に何かをすることを、do something on the spur of the moment と言うということですね。英和辞典には、「時のはずみで」「衝動的に」、「突然」、「出来心で」などと書かれていました。

このイディオムの意味を納得するには、spur が何かを知る必要があります。spur「拍車」だそうです。私は「拍車をかける」という言葉は知っていましたが、拍車とはなんなのか、知りませんでした。拍車とは、乗馬するときに靴のかかとに取り付けて、馬を突いて刺激するギザギザの歯車みたいな金具のことだそうです。


Spurs are small metal wheels with sharp points that are attached to the heels of a rider's boots. The rider uses them to make their horse go faster.

拍車によって刺激されると馬は走るスピードを上げますが、人が「ある瞬間」に刺激されることによって急に何かをしてしまうことを、それにたとえたような表現です。
関連記事

Tag:英語の.慣用表現


スポンサーリンク


コメント 0