映画『三十四丁目の奇跡』(Miracle on 34th Street)を見ました。ニューヨークの百貨店で働くシングルマザーとその一人娘のスーザンは、おとぎ話などを信じない現実派で、サンタクロースがいることも信じていません。

その百貨店が雇ったサンタクロース役の老人Krisは、彼らに人間らしい想像力を取り戻させようとします。Krisは自分が本物のサンタだと言い、スーザンに、もしクリスマスに好きなものがもらえるとしたら、何が欲しいのかを聞きます。すると、都会のマンション暮らしのスーザンは、郊外の一戸建ての家が欲しいといいます。

backyard

I want a backyard with a great big tree to put a swing on it.
I guess you can't get it, huh?

tall order

I didn't say that. No.... Well, it's a tall order, but I'll do my best.

この中で、「難しい注文」と訳されているのが tall order です。コウビルド英英辞典によると、If something is a tall order, it is very difficult. だそうです。

◇Financing your studies may seem like a tall order, but there is plenty of help available. 学業のための資金調達は難しく思えるかもしれないが、救いの手はいくつもある。

映画は1947年の作品ですが、面白かったです。Krisが本物のサンタクロースだと裁判で認められるのかどうかが、最後の見どころです。
関連記事

Tag:映画.映画 英語の.慣用表現


スポンサーリンク


コメント 0