以前紹介した「バスの歌」(Wheels on the Bus)の替え歌が出ました。「ミトンの歌」です。


しょうもなかったですか?でも、これは幼児向けのお遊戯なので、大人はしょうもなくても仕方ありません。物足りない人のために、以下に、コウビルド英英辞典から、mitten の定義を引用しておきます。

Mittens are gloves which have one section that covers your thumb and another section that covers your fingers together.

これを読むと、英語では親指(thumb)が指扱いされないということをあらためて思い出します。ついでに言うと、英語ネイティブの発想では、足の指も、あまり指(finger)という意識はなく、toe と呼びます。toe って「つま先」という訳が真っ先に思い出しますが、「足指」でもあることは覚えておいて損はないと思います。

Your fingers are the four long thin parts at the end of each hand.
フィンガーとは、左右の手の先にある長くて細い4本の部分のことである!

Your toes are the five movable parts at the end of each foot.
トウとは、左右の足の先にある5本の動く部分のことである!

面白いですね!でも足指って、動くことは動くけど、あんまり自由に動きませんよね。
関連記事

スポンサーリンク


コメント 0