以下は、マスターカードのCMです。ドタバタ寸劇の The Three Stooges の映像が使われています。



cracked cranium: $10 co-pay(頭蓋骨にヒビ、自己負担額10ドル)

bruised cornea: $10 co-pay(角膜に傷、自己負担額10ドル)

dislocated jaw, fractured wrist, mild concussion: $10 co-pay(アゴの外れ、手首の骨折、軽い脳しんとう、自己負担額10ドル)

no hurt feelings: priceless(仲間を思いやる気持ち、プライスレス)

There's somthing money can't buy. For everything else there's MasterCard. (お金では買えないものがある、それ以外はマスターカードで)

Accepted by optometrists, neurologists and orthopaedists.(検眼、神経科、整形外科で使えます)

この3人組 The Three Stooges の名前に使われている stooge(ストゥージ)は、辞書によると喜劇の「ぼけ役」とか、あとは悪人などの「手下」という意味だそうです。彼らの場合、3人ともボケ役というのは、言えてますね。以下、THE FREE DICTIONARY から引用します。

stooge:
1. The partner in a comedy team who feeds lines to the other comedian; a straight man.
2. One who allows oneself to be used for another's profit or advantage; a puppet.
3. [Slang] A stool pigeon.

最後の3は、「おとり」ですね。
関連記事

Tag:動画.CM


スポンサーリンク


コメント 0