「悪魔の味方」とは、子供に悪魔ちゃんという名前を付けようとした人のことではありません。(あれはいつのことでしたっけ?)

If you play devil's advocate in a discussion or debate, you express an opinion which you may not agree with but which is very different to what other people have been saying, in order to make the argument more interesting.(コウビルド英英辞典より) 

devil's advocate とは、議論を活発化させるために、自分自身の意見とは関係なく、その場で語られている意見とは異なる意見を述べる役割を負う人のことです。正直者には、やりにくい役柄ですね。

Longman Advanced American Dictionary (LAAD)の定義と例文も引用しておきます。

play/be (the) devil's advocate:
to pretend that you disagree with something so that there will be a discussion about it

◇Letting people play devil's advocate too much can really slow a meeting down. 議論のために参加者に故意に反対論者の役割をさせる場合、やりすぎると会議の進行が非常に遅くなる。

議論をするときとか、エッセイを書くときには、ありそうな反対意見をあえて話の中に取り入れて、それに対する自らの反論を入れるという手があります。確か、英検1級の一次の筆記の作文や、二次面接のスピーチのときに意識して使ったような覚えがあります。あえて悪魔の味方の意見を登場させて、それを否定するというやり方ですね。
関連記事

Tag:英語の.慣用表現 英語の.単語


スポンサーリンク


コメント 1

みんな の プロフィール
  
2007, 11. 15 (Thu) 15:38

アクセス数を上げるために当コミュニティサイトに登録しませんか?
http://blog.livedoor.jp/prfieeel/


より多くのひとに貴方のブログを見てもらえます。

参加するにはこちらからが便利です
http://blog.livedoor.jp/prfieeel/?mode=edit&

編集 | 返信 |