辞書をめくっていると、give or take という表現が紹介されていました。

Give or take is used to indicate that an amount is approxiamate. For example, if you say that something is fifty years old, give or take a few years, you mean that it is approximately fifty years old. (コウビルド英英辞典より)

う~ん。これは今まで聞いたことありませんでした。聞き慣れていないせいか、個人的には、なんだか使いにくそうな感じがします。でも、使い慣れている人にとっては、最初に普通に数字を言ったあとで、それが「約」や「およそ」の数であることと、およその誤差も伝えられるので、便利かもしれません。

◇They grow to a height of 12 inches - give or take a couple of inches. これらは、12インチか、その上下数インチの高さまで成長する。

◇She's been working there for two years, give or take a few weeks. 彼女はそこに勤めて2年になる。数週間の誤差はあるかもしれないが。

plus or minus と言い換えることのできる場合も多そうですね。

You use plus or minus to give the amount by which a particular number may vary.

◇The poll has a margin of error of plus or minus 5 per cent. その調査の結果には、上下5%の誤差がある。

この話に関連して、±記号の英語の読み方について発見してしまいました。数学では、例えば二次方程式の解の公式の中に含まれる±は、値の範囲ではなくて2つの異なる値を意味していますが、その場合は plus or minus と読み、そうではなく、統計値などの範囲を表す場合には give or take と読むということです(参考)。
関連記事

Tag:英語の.慣用表現


スポンサーリンク


コメント 2

kai  2007, 10. 23 (Tue) 13:05

give or take

>統計値などの範囲を表す場合には give or take と読む

これは面白いですね~。
たいへん勉強になりました。有難うございます(^^)ノ

編集 | 返信 |  

Applecheese  2007, 10. 23 (Tue) 13:21

kaiさん

私は、はじめに give or take という言い方があるのを知っただけでもラッキーと思ったのですが、±を give or take と読むというのも分かって、さらに「へぇ~」と思いました。面白いですよね。

編集 | 返信 |