上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スポンサーリンク



keep a stiff upper lip とは、恐怖や悲しみや不幸に「くじけない」「気を落とさない」「弱みを見せない」「表情に出さない」というような意味です。文字通りには、「上唇を硬い状態に保つ」という意味ですが、なんとなく、気持ちはわかるような気がします。

英辞郎 on the WEB には、以下の例文がありました。

◇She kept a stiff upper lip when her husband was killed by the terrorists. 夫がテロリストに殺されたとき、彼女はくじけなかった。

平静を保とうとして、つらさをこらえていたということですね。もう1つ、THE FREE DICTIONARY から、意味の説明と例文を引用しておきます。

a stiff upper lip:
an ability to stay calm and not show feelings of sadness or fear.

◇You weren't allowed to show emotion in those days. You had to keep a stiff upper lip at all the times. 当時は感情を表に出すことは許されなかった。つねに平静な顔をしていなければならなかったのだ。
関連記事

Tag:英語の.慣用表現


スポンサーリンク


コメント - 0

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。