おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

釘の頭を叩く


釘は、頭の部分を叩かなければちゃんと打ち込むことはできませんが、慣れていなかったり、不器用だったりすると、ちゃんと頭を叩くことができず、うまく打ち込めないことがあります。

打ち込むべき壁や板の方を叩いてしまったり、釘を持っている指を叩いて痛い目に遭ったりという経験のある人も多いのではないでしょうか。私も、身に覚えがあります。

hit the nail on the head は、「正しいことを言う」とか「正確に要点をつく」という意味で使われるイディオムです。

If you say that someone has hit the nail on the head, you think they are exactly right about something.(コウビルド英英辞典より)

◇"I think it would civilize people a bit more if they had decent conditions." - "I think you've hit the nail on the head."
「生活条件がましになれば、人々はもう少しまともに振る舞うようになると思う」 - 「それは、いいところを突いていると思う」

◇You hit the nail on the head when you compared her to an angry tigers.
あなたは彼女を怒ったトラにたとえましたが、まさにぴったりのたとえでした。

「図星である」とか「的を射る」とも言えますね。また、hit the nail right on the head というように、間に right を挟むと、正確さをより強調できる感じがします。
関連記事


トラックバック

コメント

管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
  • 2007-04-16│06:08 |
  • [edit]

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索