おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

酢よりもハチミツで


英語のことわざで、以下のようなものがあります。

You can catch more flies with honey than with vinegar.

酢よりも、ハチミツを使った方が、たくさんハエを捕まえられる・・・ということです。

厳しくするよりも、やさしくしたり、おだてたりする方が、人を説得したり味方に付けたり、集めたり、仕事をしてもらったりしやすいという意味で使われます。

ある英語のサイトでは、以下のように説明されていました。

You can win people to your side more easily by gentle persuasion and flattery than by hostile confrontation.

別のある本の説明は、以下の通りです。

more can be accomplished by being pleasant than by being disagreeable

[例文] "Ask her gently. Remember, you can catch more flies with honey than with vinegar."

この説明と例文からは、好意的な接し方によって、より多くの人数を集められるというだけでなく、一人の人からより多くの努力や成果を引き出すことができるという意味でも使われることが分かります。

ふと、「北風と太陽」の話とか、「ほ、ほ、ほーたる来い、こっちのみーずはあーまいぞ・・・♪」という歌を連想しました。
関連記事


トラックバック

コメント

何か人生訓のようですね。

「酢よりハチミツ」しっかりと覚えておこうと思います。
bibinbaさん

本当に人生訓みたいですね。健康には、どちらも良さそうですが。

  • 2007-04-06│23:42 |
  • Applecheese URL
  • [edit]

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索