おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

悪魔と青い深海


If you say that you are between the devil and the deep blue sea, you mean that you are in a difficult situation where you have to choose between two equally unpleasant courses of action.(コウビルド英英辞典より)

う~ん・・・。これは直訳すると「悪魔と深く青い海の間」ですね。選択肢は2つあるけど、どちらもあまりいい選択肢ではないという状況です。

THE FREE DICTIONARY に、以下の例文がありました。

◇For most people a visit to the dentist is the result of a choice between the devil and the deep blue sea - if you go you suffer, and if you don't go you suffer. 多くの人は、悩ましい選択の結果、歯医者を訪れる。行けば行ったで苦しむし、行かなくても苦しむことになるからだ。

こういう状況を表すイディオムって、結構いろいろあります。私が知っているのでは、between a rock and a hard place とか、catch-22 とかがあります。dilemma とも言えますね。

ちなみに、THE FREE DICTIONARY に書いてあるこの表現の由来によると、devil は悪魔の意味ではなくて、木造船のある部品のことだったそうです。まあ、悪魔でも十分に嫌な選択肢ですが。
関連記事


トラックバック

コメント

between the devil and the deep blue sea

ですか? う~~ん、確かにどちらも選びたくないですね。

しかし時にはライオンの巣に入って、ヒゲをつかもうと

することも大切ですね!

でもやっぱりいやなような・・・^ ^;
わあ~面白い表現ですね。しかもdevilが悪魔じゃないなんて。イディオムってやっぱり好きです(*^_^*)
私ごときの悩みでこれやcatchー22を使うのは何か大げさに聞こえそうです(^_^;)あとeighty-sixって単語も面白いなと思ったんですが、使うチャンスがありません。
  • 2007-03-27│21:25 |
  • Jenny URL│
  • [edit]
bibinbaさん

ライオンのヒゲ、結構気に入ってくれてます?紹介したことのあるイディオムをずっと覚えていてもらえると、うれしいです。
  • 2007-03-27│22:10 |
  • Applecheese URL
  • [edit]
Jennyさん

eighty-six って、知りませんでした!面白い言い方ですね。

歯医者にいくかどうかの悩みに使うぐらいだから、「悪魔と青い深海のはざま」を小さな悩みにも使ってよさそうな気がします。たしかに、大げさな感じはしますが。
  • 2007-03-27│22:15 |
  • Applecheese URL
  • [edit]

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索