YouTube で、ハンバーガーチェーンWendy's のCMを2つ見つけました。「あらいぐま(racoon)」編と「Soquid & Fpoon」編です。


「夜中にこんなゴミばかりあさって食べるのは、もううんざりだ」
「じゃあ、他にいい考えでもあるのか?」
「おい、こっちへ来いよ」
・・・キーーッ、キキーッツ・・・・
「Wendy's なら、こんな夜中の空腹(cravings)をもっとまともに満たせます」
・・・
「夜行性(nocturnal)って、やっぱりいいなあ」


以下の Soquid & Fpoon編も、結構好きです。


「これは?」
「ウェンディーズのフロスティーだよ」
「固体でもないし、液体でもない・・・ということは、えこたいとしか言いようがない」
「確かに、こたいでもないし、えきたいでもなければ、えこたいと言うしかないな・・・」
「たまげたな。こいつは革命的だ」
「でもな、本当にすごいのは、このフプーンなんだ」
「フ・・・なんだって?」
「フロスティー用スプーン、すなわちフプーンさ」
「す、すばらしい・・・」

この中で、Try Wendy's one-of-a-kind frosty. と言っていますが、one-of-a-kind は、「他にはない」「世界で1つの」という意味です。

You use one-of-a-kind to describe something that is special because there is nothing else like it. (コウビルド英英辞典より)
関連記事

Tag:動画.CM


スポンサーリンク


コメント 2

現役翻訳者がインターネットでザ  2007, 03. 04 (Sun) 16:49

はじめまして、Saeと申します。

きれいなブログのデザインですね

^^)

応援ぽちっとしていきます。

編集 | 返信 |  

Applecheese  2007, 03. 05 (Mon) 11:13

Saeさん

ありがとうございます。翻訳をされているんですね。よろしくお願いします。

編集 | 返信 |