もし百歳まで生きて、「世界の七不思議」を見られなくても、私は構わない。

仕事で大成功を収められなくても、グラミー賞をもらえなくても、私はそれで構わない。

なぜなら、私は自分が誰かをちゃんと知っているから。

私はローズマリーおばあちゃんの孫娘。そして父とは瓜二つ(生き写し)。毎日、一日の終わりに、母は私の最大のファンでいてくれる。

知らないこともたくさんあるし、へまだってやる。でも、私には愛してくれる友人がいて、私のことをよく理解してくれる。

そう、こんなすべてが私の一部分。そして、これこそが私。


ジェシカ・アンドリュースの Who I Am という曲です。ドラマ 『Sue Thosmas - F.B.Eye』 のテーマソングとして使われています。


お父さんとそっくり、という意味で、spitting image瓜二つ生き写し)という言葉が使われています。

If you say that one person is the spitting image of another, you mean that they look very similar. (コウビルド英英辞典より)


Amazon で Jessica Andrews を検索

ヤフオク!で Jessica Andrews を検索

関連記事

Tag:音楽.訳詞 海外ドラマ.F。B。Eye 音楽.JessicaAndrews


スポンサーリンク


コメント 6

Jenny  2007, 02. 23 (Fri) 21:00

今日も勉強になりました!spit fireとか「つばを吐く」という意味でのspitは知っていたんですが、spitting imageっていうのがあるんですね。Look alikeとかlike as two peas in a podなんていうのよりすっきりしていていいですね。

ドラマは見ていましたが歌は記憶にありませんでした。アメリカってつくづく若くても歌の上手い人が多いですね。彼女だってメジャーではないんでしょうけれど。競争が激しい世界ですね。日本のテレビに出ている歌手の歌がお粗末に聞こえてしまいます。

編集 | 返信 |  

Applecheese  2007, 02. 23 (Fri) 22:05

Jennyさん

私は歌詞がいいなと思って聞いていたので、最初は歌のうまさにはあまり注目していませんでした。でも、たしかにうまくて聞かせますね。他にもYouTubeで2曲ぐらい見つけましたが、そっちも良かったです。

spitting image は前から知っていたのですが、spit fire は知りませんでした。spit fire には、あまり出会いたくはないですが・・・。

編集 | 返信 |  

Jenny  2007, 02. 23 (Fri) 23:13

「この森で、天使はバスを降りた」という映画をご存知ですか?それの原題が「Spitfire Grill」というんです。女性が好むジャンルの映画だとは思いますが、いい作品なのでまだでしたら、ごらんになってみてください。

編集 | 返信 |  

Applecheese  2007, 02. 24 (Sat) 08:07

Jennyさん

『この森で、天使はバスを降りた』は知りませんでしたが、よさそうですね。機会を見つけて、見てみます。教えて頂き、ありがとうございます!

編集 | 返信 |  

kid galahad  2008, 05. 13 (Tue) 23:00

Spitting Imageは、映画「ノッティングヒルの恋人」の中でも、友人からジュリア・ロバーツ演じるハリウッド女優、アナ・スコットをいきなり紹介されて、「あなた、アナスコットにそっくりじゃないの!」って思わず口にしたシーンで使ったのを覚えています。

編集 | 返信 |  

Applecheese  2008, 05. 14 (Wed) 06:07

kid galahadさん

ありがとうございます。たぶん私はまだその映画を見ていないので、見る機会があったらチェックしてみたいです!

編集 | 返信 |