昨日の英語のなぞなぞの続きです。今回のなぞなぞは、単独では成立しません。昨日のなぞなぞに挑戦して、答えを確認してから挑戦してください。

昨日の質問は、What do you call a blind deer?(盲目の鹿のことを何と呼ぶでしょう?)でした。

答えは、昨日の分を見て、確認してください。昨日の分は、たとえ偶然でも、自分で正解できた人は偉いと思います。

それを踏まえて、以下の続きのなぞなぞに挑戦してみてください。

Then, if the same deer doesn't have legs, what do you call it?

では、もし同じ鹿が、脚のない鹿だったら、何と呼ぶでしょう?


こっちの方は、分かるでしょうか? それとも、こっちはちょっと拍子抜けな感じもする答えなので、かえって分かりにくいかなあ・・・とも思います。

今回もまだ、分かりませんか?













今回も分からなかった人は、「やっぱりまだ分からない」と言ってみましょう。

"Still, no idea" です。

同じ鹿に脚がなかったとしても、この鹿は、"Still, no eye deer" なのです。

脚があろうとなかろうと、「やっぱり、目がない鹿」であることに変わりない、ということです。

どうですか?今回も、ヤラレタ・・・と思いましたか?私も2連続でやられて、悔しかったです。


[追記] still のところには、さらに深い意味があるかもしれません。コメント欄を参照してください。
 
 
関連記事

スポンサーリンク


コメント 8

Shumho  2006, 11. 29 (Wed) 10:08

笑っちゃいました!

おはようございます。
前のもわからなかったけど、今回もわかりませんでした。
とても楽しかったです!

編集 | 返信 |  

ラプ  2006, 11. 29 (Wed) 10:17

ぐはっ!

前回のは”な~るほど”でしたけど
今回のは”おのれっ!”って感じで
悔しさが先立ちます。(笑)
楽しいなぞなぞありがとうございました。^^

編集 | 返信 |  

Applecheese  2006, 11. 29 (Wed) 11:45

Shumhoさん

楽しんでいただけて、良かったです。このなぞなぞ、楽しいけど、普通、わかりませんよね!

編集 | 返信 |  

Applecheese  2006, 11. 29 (Wed) 11:49

ラプさん

そうそう、「ぐはっ!」とか「がくっ!」とか、「ぎゃふん」と言いたくなる答えですよね。自分がやられて悔しいから、他の人にやってうっぷんを晴らしたい気分になります。

編集 | 返信 |  

ゆいっち  2006, 12. 02 (Sat) 10:49

面白いです!

はじめまして。私もまったくわかりませんでした!でも、答えを聞いてなるほど!(たまに答えを聞いても分からないときもありますので)ところでふと思いついたのですが、"still"は「じっとしている」ですか?勘違いだったらごめんなさい!ではまた、楽しみに待っています♪

編集 | 返信 |  

Applecheese  2006, 12. 02 (Sat) 12:29

ゆいっちさん

はじめまして。なぞなぞ、楽しんでいただけてよかったです。still は、英和辞典などには「依然として」とか「相変わらず」と出ているのが意味的にはぴったりですが、「じっとしている」というのも「変わらない」という意味では通じるところがありますね。

編集 | 返信 |  

Screaming Bunny  2008, 02. 01 (Fri) 13:02

still

はじめまして。以前の記事へのコメントで失礼いたしますが、"Still, no idea."の意味は、stillは「動」に対しての「静」ですから、「動けない、目のない鹿」という意味だと思います。
ゆいっちさんはそこのところを指摘していらっしゃるのだと思うのですが。

ところでこのブログは非常に為になりますね。先ほど発見したばかりなのですが、今後はずっと参考にさせていただこうと思います。

編集 | 返信 |  

Applecheese  2008, 02. 01 (Fri) 13:10

Screaming Bunnyさん

はじめまして。なるほど、脚がないから動けないということなんですね!なぞなぞを出してくれた人は、そこまで言ってくれなかったので、「どちらにしても」という意味しかあり得ないと思っていました。目からウロコが20枚ぐらいめくれました!

編集 | 返信 |