おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

コケティッシュ


ある英語の本の中で、coquettish という言葉を見ました。

「コケティッシュな」
という言葉は、日本語の文章の中では、ときどき見たことはありました。ただ、英語の coquettish が活字になっているのを見たのは、今回が初めてでした。

コケティッシュって、女性のある様子を形容しているのだろうけど、意味は何となくしか分かってないような気がしませんか?

そこで、あらためて広辞苑で調べてみると、「なまめかしい」「あだっぽい」、「男の気を引こうとする」の意味だと書いてありました。これには、なるほどと思うと同時に、それだったら、わざわざ「コケティッシュな」と言う必要はないようにも思いました。

以下は、コウビルド英英辞典 による英語の説明です。

If you describe a woman as coquettish, you mean she acts in a playful way that is intended to make men find her attractive.

なるほど。媚びを売るような感じですね。わざと「男受け」をねらって、そうしているということです。

私が読んだ本の中にあった文は、Her coquettish manner really put me off. (私は彼女の媚びを売るような仕草を不快に感じた)というものでした。

ちなみに、coquet は(女が男に)「こびを見せる」や「いちゃつく」という意味の動詞、coquette は「浮気女」や「男たらし」という名詞だそうです。
関連記事


トラックバック

コメント

こんにちは。
英会話ブログからやってきました。v-290
足跡残していきます。v-522
  • 2006-04-17│12:52 |
  • Super源さん URL
  • [edit]
Super源さん
ありがとうございます。また来てくださいね。そちらにもおじゃまさせていただきます
  • 2006-04-17│13:20 |
  • Applecheese URL
  • [edit]

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索