おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

dead in the water (暗礁に乗り上げて)


トランプ次期大統領が就任直後に実行することの1つとして、TPPからの離脱を真っ先に挙げました。

英語のニュースでコメンテーターが、TPP is now dead in the water(TPPは暗礁に乗り上げた) と言っていました。

暗礁に乗り上げる というと、以前取り上げた on the rocks も思い出します(→以前の記事)。

英語の be dead in the water も、日本語の「暗礁に乗り上げる」と同様に、船が座礁するという文字通りの意味よりも、プロジェクトなどが動かなくなるという比喩的な意味で使われる方が多くなっています。

If you say that someone or something is dead in the water, you are emphasizing that they have failed, and that there is little hope of them being successful in the future. (コウビルド英英辞典より)

イギリスが海に囲まれているからでしょうが、英語には航海関連のイディオムや、それが比喩的に使われるようになった言い回しがとても多いですよね。


 
関連記事


トラックバック

コメント

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索