おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

人と仕事と cut out

以下の2つの英文には、cut out という熟語(イディオム)が含まれていますが、それぞれ意味は違っています。どう違うでしょうか?

1. I am cut out for the work.

2. The work is cut out for me.

どちらも be cut out という受け身の形で使われています。

まず、1の方ですが、「私はその仕事に向いている」という意味です。THE FREE DICTIONARY では、この意味の cut out を、to suit or fit by nature と定義しています。コウビルド英英辞典では、以下のように、あえて否定形にして説明しています。

If you are not cut out for a particular type of work, yo do not have the qualities that are needed to be able to do it well.

あえて否定形で説明しているのは、否定形で使われることが多いからです。つまり、「ある人がある仕事に向いていない」ということを、「人 + be not cut out for + 仕事」 のパターンで表すことが多いということです。

例文:
I left medicine anyway. I wasn't really cut out for it. / 私は医学の世界を去った。もともと向いていなかったのだ。
I am not cut out to be a hero. / 私はヒーローの器ではない。

次に、2の方です。ここまで説明した「向いている」の cut out が頭に残っていると、つい、「その仕事は私に向いている」という意味かと思ってしまいそうですが、そうではありません。「その仕事は私に割り当てられている」という意味です。

2の文でも、「その仕事は私に向いている」という意味で使えるのではないか・・・と思うかもしれませんが、それは日本人的な発想で、2の英文がその意味になることは絶対にありません。

THE FREE DICTIONARY では、この意味を、To assign beforehand or by necessity; predetermine と説明しています。

例文:
We've got our work cut out for us. / 我々には割り当てられた仕事がある。

この2つの意味の違いは、知らないと間違う可能性がありますが、一度知ってしまえば間違うことはないと思います。2つを1つの文に詰め込んで、I am not cut our for the work cut out for me.(私は、割り当てられた仕事に向いていない) と言うこともできます。

関連記事


トラックバック

コメント

管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
  • 2015-07-05│11:15 |
  • [edit]

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索