年が明けたら未(ひつじ)年ですね。

の英語は、みなさん知っているとおり、sheep(シープ)です。sheep は、単数形も複数形も sheep です。複数の場合でも、sheeps とは言いません。なので、眠れないときには、One sheep, two sheep, three sheep, ... と数えてください。同じような「単複同形」の動物には、deer があります。

羊は2015年の干支(えと)ですが、日本や中国で使われる「干支」を英語で言うと、Chinese zodiac(チャイニーズ・ゾディアック)になります。チャイニーズが付かない単なる zodiac は、西洋の星占い(星座占い)に使われる十二宮のことです。星座占いの個々の星座は、zodiac sign と言います。

羊飼いは、shepherd(シェパード)です。ついでに、ヤギ飼い(goatherd)と牛飼い(cowherd)も覚えておきましょう。飼う動物の名前の後に herd を付けるパターンです。ただ、shepherd だけは、sheep から e が1つ抜け落ちます。あと、犬の種類の「シェパード」は、英語では、 German shepherd と言います。

一家の中の「つらよごし」や「厄介者」のことを、black sheep と言います。以下、英語での説明を、コウビルド英英辞典から引用します。

If you describe someone as the black sheep of their family or of a group that they are a member of, you mean that they are considered bad or worthless by other people in that family or group.

羊肉は、大人の羊の肉が mutton(マトン)、子羊の肉lamb(ラム)です。ちなみに、子羊は、生きている子羊も lamb と言います。

年配の女性が不似合いな若作りをすることを、mutton dressed as lamb と表現することがあります。初めて知ったときには、面白いなあと思いました → 関連記事

羊からは羊毛wool)が取れます。羊一頭から刈り取った羊1頭分のつながったままの羊毛のことを、fleece(フリース)と言います。ユニクロなどで売られている、もこもこした暖かいジャケットもフリースと言いますが、これは、元々の fleece に似ていることから、そう呼ばれるようになりました。

ところで、shepherd は、前回の記事の Silent Night の歌詞の中にも出てきます。
関連記事

Tag:英語の.慣用表現 英語の.単語


スポンサーリンク


コメント 2

Super源さん  2015, 01. 01 (Thu) 21:35

明けましておめでとうございます。

Applecheeseさん、明けましておめでとうございます。( ^-^)/

今年もよろしくお願いいたします。m(__)m

今年も、Applecheeseさんにとって、良い年となりますよう、お祈りいたします。

それでは、これからもお互いに、ブログにてお役立ち情報の発信、マイペースでがんばっていきましょう。(^O^)/オー!

編集 | 返信 |  

Applecheese  2015, 01. 02 (Fri) 15:02

No title

Super源さん

あけましておめでとうございます!こちらこそ、今年もよろしくお願いいたします!

編集 | 返信 |