以下は、ジャズシンガー Diana Krall が2006年にラジオ出演した時の音声です。日本では「ダイアナ・クラール」という表記が定着していますが、これを聞いても分かるように、クラールというよりクロールです。


ラジオで曲を流した後で、曲名と収録アルバムを紹介してから、Diana へのインタビューを始めています。始めに、前回のインタビューで失礼なことを言ったから謝らなければなりません・・・と言っています。妊娠していた彼女に(体が)大きいと言ったから・・・ということです。

ダイアナは、「でも大きかったのは本当ですよ。妊娠して体が大きかったんだけど、そのときに妊娠して体が大きいとか言うから・・・。でももう妊娠してないから、ハッピーです」 - 「2人の子どもとここに来られて、うれしい(thrilled)です。妊娠中もハッピーだったけど、今はこのすてきなフランクとデクスターが一緒なので、もっとハッピーです」

双子の世話をするのって、どうですか?忙しいでしょ?」 - 「はい。すごく忙しいです。***聞き取れません***。はい、とても忙しいです。そう、双子なんですよ。すごいですよ。バスでツアーを始めて3か月間になりますが、ディクシー・チックスのメンバーの1人か、もしかしたら2人ともに双子がいて、完全に双子向けの装備の揃った(kitted out)バスを持っていたんです。ラッキーなことに、それが手に入りました。で、バスの中ではバスの歌(♪Wheels of the bus go round and round ...)を歌っています」

「舞台に上がるときにはどうするんですか?途中で抜け出して食べさせたりするんですか?」 - 「そうね。途中で抜け出して・・・。そうじゃなくて、この子たち、ホテルに戻って葉巻を吸いながらトランプしているの。母親がいない間も、忙しいのよ。旅回りの(carny)子どもだし。私たち、キャラバン隊だから・・・。でも本当に、いろいろ助けてもらっています。バスに乗って、朝の5時か6時にホテルに着いて、すべてがゴージャスな感じです(?)。で、子どもの寝場所を作って、また少し眠って、9か月児のためにルームサービスを頼んで、いろいろしているうちにショーの時間が来るって感じです」

- - - - - - - - - - - - - - - - -

kit out は、初めて知りましたが、「装備する」「備え付ける」という意味で、後ろに for ~を付けると「~のために装備する」です。また、後ろに with ~を付けると「~を備え付ける」になります。

If someone or something is kitted out, they have everything they need at a particular time, such as clothing, equipment, or furniture.(コウビルド英英辞典 より)

バスの歌については、前に書いた記事(→これこれ)があります。

下線を引いた「双子」の部分は、two twins です。最初に聞いたときには、一瞬、双子が二組かと思いそうになりましたが、そうではなくて、1組の双子の両方の子どものことです。a twin は、双子の「片割れ」です。

「旅回りの」と訳した carny は、「巡業の見せ物」という意味もある carnival の省略形です。

「すべてがゴージャスな感じです」と書いた部分は、It's all glamorous. と聞こえたのでそうしたのですが、聞き取りにあまり自信がなく、もし合っていたとしても、本心なのか皮肉(sarcasm)なのかが分かりません・・・。(分かる人がいたら、教えてください!)
関連記事

スポンサーリンク


コメント 0