おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


keep ~ at bay(~を寄せ付けない)


以下は、タイの洪水のニュースです。まずは全体を訳してみます。


タイは過去半世紀で最悪の大洪水に見舞われています。国土の3分の1が影響を受け、状況はさらに悪化すると言われています。タイでは6月以来、雨期の大雨による洪水や土砂崩れで300人近くの死者が出ており、道路や建物、町などが水没しています。膨張した川は土手を破って流れ出しています。人々は、こうした状況でも通常の生活を続けようとしています。道路は、車が洪水の水を避けようとして渋滞を起こし、移動には時間がかかっています。古都のアユタヤは被害が最も激しい地域の1つで、町の大部分は大規模な洪水の被害を受けました。人々は、ところによっては背の高さぐらいにも達する水の中を歩いて移動しています。*** ***社の工場も水没しました。「すべてやられました。水が来る前にものを外に出しました。重い機械だけは移動できました。今はすべてなくなりました」。軍が派遣され、人々をボートで運んだり(ferrying)洪水の水の浸入を防ぐ(keep the floodwater at bay)努力をしたりしています。これは、現在の状況で期待できる最善の対策です。

「洪水の水の浸入を防ぐ」と訳した部分は、英語では、keep the floodwater at bay と言っています。bay だけなら湾や入り江という意味ですが、keep ~ at bay は、「~を寄せ付けない」という意味のイディオムです。

If you keep something or someone at bay, or hold them at bay, you prevent them from reaching, attacking, or affecting you.(コウビルド英英辞典より)

ちなみに、私が keep ~ at bay を覚えたきっかけは、以下の曲(Dixie Chicks の Easy Silence)でした。


keep ~ at bay は、文字通りに考えると「入り江にとどめておく」ということなので、由来としては、例えば戦争で敵の戦艦などを入り江から出航させないというイメージなのではないかと思います。
関連記事


トラックバック

コメント

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。