おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


lie through one's teeth


「ぬけぬけとうそをつく」という意味の英語の表現で、lie through one's teeth というのがあります。これは、直訳すると「歯の間からうそをつく」という感じです。どうして歯の「間」なのかというと、歯を表しているのが単数形の tooth ではなく、複数形の teeth だからです。

以下、THE FREE DICTIONARY から引用します。

lie through one's teeth
 - to lie boldly
 - to say things that are not true in a way that seems sincere


-アップルタルト、おいしかった? -おばあちゃん、今年は作らなかったの。


-それ、本当? -うん。


-あれ、うそついてる? -ぬけぬけとね。


-まったく、いい子ね。

最後の「まったく、いい子ね」と訳した部分ですが、英語ではこういう風に、悪いことを「いい」と言ったり、つまらないことを「とても面白い」と言ったりするような皮肉が、普段の会話などでもよく使われます。

※ lie through the teeth の初出時の記事 → こちら
関連記事


トラックバック

コメント

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。