hobo という英単語を、コウビルド英英辞典 で調べてみました。

A hobo is a person who has no home, especially one who travels from place to place and gets money by begging. (米語、イギリスでは tramp) 

家がなくて、あちこちを移り歩き、物乞いをして生きる人・・・ということですが、現在、こういう人のことを表すのに一番よく使われる言葉は、ホームレスでしょうか。辞書には、浮浪者という訳語が出ていました。

調べたきっかけは、ドラマ 『ギルモア・ガールズ』 の中の、以下の場面です。

セリフの最初の方は、前後の脈略を補って訳しました。やり取りの内容から、hobo が今どき使わない言葉だということが分かります。そういう意味では、「ルンペン」 という訳がふさわしいと思います。


うちから出ていっただけでもひどいのに、あんなルンペン小屋に住まなきゃ
ならないほどこの家がいやだったの?


今どきルンペンなんて言葉、聞いたことがないわ
関連記事

Tag:海外ドラマ.ギルモア・ガールズ 英語の.単語


スポンサーリンク


コメント 2

go  2011, 02. 01 (Tue) 21:39

EnglishCentral

こんにちは!
ブログ拝見させていただきました。面白いですね。私は浮浪者のことをbumって言ったりもします。

ところで、EnglishCentralというサイトはご存知ですか?
リスニング強化できて、発音も練習できる素晴らしい学習ツールですよ~

編集 | 返信 |  

Applecheese  2011, 02. 01 (Tue) 23:02

goさん

ありがとうございます。bum という言い方もあるんですね。これを機会に覚えたいと思います。

EnglishCentral、良さそうですね。

編集 | 返信 |