おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


wallow(のたうつ、転げ回る)


あけましておめでとうございます。2006年に書き始めたこのブログも、なんと6年目に突入しました。今年も楽しくて英語学習に役立つ記事が書けるよう頑張りますので、よろしくお願いします。

今日紹介するのは、年末の休みに見た1980年の映画 "Coal Miner's Daughter"(邦題 『歌え!ロレッタ愛のために』)です。この映画は、実際に炭鉱夫の家に生まれて13歳で結婚し、4人の子どもを生んでからカントリー歌手になったロレッタ・リンの自伝に基づいています。

夫役を演じているのがトミー・リー・ジョーンズなのですが、「缶コーヒーのボス」と比べると、さすがに若いです。ロレッタ役は、シシー・スペイセクです。以下は、二人が出会った頃のやり取りです。


チョコレートパイに塩なんか入れないわよ。ただ砂糖と、・・・


似てるから間違えたんじゃないのかな。

次は、結婚してすぐの頃です。


そこでのたうっているのは、どこのメス豚?


- あなた、私のこと、今何て言った?
- メス豚よ。女のブタ!

wallow とは、以下の説明によると、人や動物が、水や泥の中で気持ちよさそうに「のたうつ」「転げ回る」という意味です。

If a person or animal wallows in water or mud, they lie or roll about in it slowly for pleasure.(コウビルド英英辞典より)

多くの英和辞典には、wallow のもう1つの意味として、(感情などに)「おぼれる」(快楽などに)「ふける」という意味が紹介されています。以下のコウビルド英英辞典の説明は、自己憐憫(じこれんびん)におぼれるという感じです。

If you say that someone is wallowing in an unpleasant situation, you are criticizing them for being deliberately unhappy.

この 「感情におぼれる」 の意味も、最近、たまたまドラマ『ギルモア・ガールズ』の中で見て知ったばかりでした。恋人と別れた娘のローリーに対して、母親のローレライがアドバイスしています。


今日あなたがするべきなのは、悲しみにおぼれることよ。

話を 『歌え!ロレッタ愛のために』 に戻しますが、この映画を見てみようと思ったのは、以前紹介した You Ain't Woman Enough や、映画と同じタイトルの Coal Miner's Daughter など、最近になってから知ったロレッタ・リンの歌が聞いていて楽しく、気になっていたためです。ロレッタが You Ain't Woman Enough を書いたいきさつのエピソードもあり、また、他の知らなかった曲も聞けたので、見て良かったです。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

歌え!ロレッタ愛のために [DVD]
定価:¥ 1,800
中古最安価格:1%OFF ¥ 1,780 (2店出品)
レビュー平均:5.05.0点 (2人がレビュー投稿)
発売日:2006-01-27
メーカー:ユニバーサル・ピクチャーズ・ジャパン
出演:シシー・スペイセク トミー・リー・ジョーンズ ビバリー・ダンジェロ レボン・ヘルム
時間:124(分)
by amazon通販最速検索 at 2011/01/12
関連記事


トラックバック

コメント

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。