frisk(フリスク)・・・と言われたら、sharpens you up! と答えたくなりますが、以下のドラマ(ギルモア・ガールズ)の場面で frisk という単語を聞いて、どういう意味なのか分かりませんでした。


これは、夕食会に集まったメンバー同士が、最後にひどい言い争いになって終わってしまったときのセリフです。私は最初、武器を「急いで取りに行く」という意味かと想像したのですが、違っていました。

If someone frisks you, they search you, usually with their hands in order to see if you are hiding a weapon or something else such as drugs in your clothes. (コウビルド英英辞典より)

つまり、「ボディチェックをする」という意味ですね。ちなみに「ボディチェックをする」は、pat downbody search とも言えます。

If a person is body searched, someone such as a police officer searches them while they remain clothed.

辞書によると、frisk には、「軽快に動き回る」や「軽快に振り動かす」という意味もあるので、テレビのCMでよく見かけるミント味の FRISK は、あの容器をシャカシャカと「軽快に振り動かす」イメージからつけた名前なのだと思います。
関連記事

Tag:英語の.単語 海外ドラマ.ギルモア・ガールズ


スポンサーリンク


コメント 0