以下は、台湾の歌手、Angela Chang(張韶涵/アンジェラ・チャン)が歌っている、I Started A Joke という曲です。私は、このバージョンで初めてこの曲を知ったのですが、調べてみたら、もともとは Bee Gees の 1968年の曲だということでした。

2つ目には、そのオリジナルの Bee Gees が歌っているのを貼り付けておきます。画面の日本語の訳が、なかなかいいです。字幕が読みにくいので、解読してタイプしてみました。私はこのブログにときどき下手な訳詞を載せています(→タグ:音楽.訳詞)が、こんな風に大胆な訳は、まだまだできません・・・。



僕は面白いと思って言ったことなのだけれど 人々はそう思ってくれなかった
おかしいのはどうやら僕自身のようだった 僕は悲しくなって泣いた 
すると人々は笑った おかしいのは やっぱり僕自身なのだった
※ 空を見上げてみた 両手で顔をこすってみた 自分の愚かさに気づいた僕は
頭をガーンと一発 殴られたような思いだった
もう何も言わないことにしてる そんな僕をよそめに 世の中はひどく楽しそうだ
あさはかだった自分が 今更ながらみじめでたまらない
(※以下くり返し)


アンジェラ版のほかのYouTube動画にコメントしている人が、ドリー・パートンに声が似ていると書いていましたが、I look at the skies, running my hands over my eyes. のあたりが、そんな感じがするなあと思いました。
関連記事

Tag:音楽.洋.BeeGees 音楽.洋.張韶涵


スポンサーリンク


コメント 2

はるこ  2012, 06. 09 (Sat) 15:13

和訳

この訳とってもいいと思います.
私のブログにアップさせていただくかもしれません。
よろしく、、

編集 | 返信 |  

Applecheese  2012, 06. 09 (Sat) 17:52

はるこさん

ありがとうございます。大胆だけどいい訳ですよね。私もたまたま見つけて使っただけなので、どうぞお使いください。

ついでにアンジェラ・チャンの歌詞入り動画がリンク切れだったのに気がついたので、貼り付け直しました。

編集 | 返信 |