in the lap of luxury という英語の表現があります。

grow up in the lap of luxury は、「ぜいたくに育つ」とか「ぜいたくな環境で育つ」ということです。

live in the lap of luxury は、「ぜいたくな暮らしをする」ということです。

luxury(ラクシャリ)は、「ぜいたく」です。

lap(ラップ)は、ラップトップコンピュータ(ノートパソコンのこと)の「ラップ」と同じで、椅子などに座ったときに物を載せたり手を置いたりできる、ひざ頭から腰までの部分のことです。

grow up in luxurylive in luxury でもいいのですが、間に the lap of を入れることによって、「ひざに抱かれている」とか「ひざまくらされている」かのような、ぬくぬくとぜいたくを楽しんでいる感じが出てくるのだと思います。

If you say that someone lives in the lap of luxury, you mean that they live in conditions of great comfort and wealth. (コウビルド英英辞典より)
関連記事

Tag:英語の.慣用表現


スポンサーリンク


コメント 2

マチルダのママ  2006, 03. 29 (Wed) 17:38

なるほど・・

また、勉強になりました。
覚えると、いつか使ってみよう、と思うのですが、ちゃんと覚えてないといけないですね!(^^ゞ

編集 | 返信 |  

Applecheese  2006, 03. 29 (Wed) 18:03

マチルダのママさん

たまたま見つけて面白い表現だと思ったのですが、私も、これを自分で使うことができるかというと自信がありません。とりあえずは、読んだり聞いたりしたときに思い出せたらいいかな、という感じです。

編集 | 返信 |