おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


qualms(良心の呵責)


以下は、ドラマ 『クローザー』で、判事(裁判官)が殺された事件を捜査しているときに、心に浮かんだ疑問をつぶやいているシーンです。


犯人は良心の呵責もなく判事を殺せたのなら、キースも殺したはずじゃない?


判事の仕事は後々まで恨まれることが多いし・・・。

qualm は、「心のとがめ」「良心の呵責」、あるいは「後ろめたさ」という意味です。たいてい、複数形で使われます。発音は「クワーム」または「クウォーム」のような感じです。聞いてみたい人は、こちらの辞書サイト(←クリックで飛びます)のスピーカーのアイコンをクリックしてください。

qualms (about someone or something):
an uneasy feeling of one's conscience about someone or something.(THE FREE DICTIONARY より)

If you have no qualms about doing something, you are not worried that it may be wrong in some way. (コウビルド英英辞典より)

wake は、例えば船ならば、船の後ろの水面にできる「通った跡」のことです。in one's wake は、人の通った後や、人の行動の結果を表すのに使われます。上のセリフでは、判事が判決を言い渡した後には、心にわだかまりを持つ関係者(被告など)が残される場合が多いということを言っています。

If you leave something or someone in your wake, you leave them behind you as you go.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
『クローザー』 のDVDレンタルなら → 【ぽすれん】
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
関連記事


トラックバック

コメント

ほほー。。。studiable. If cats left something in their wake to your mind,…
  • 2010-09-22│19:35 |
  • わかたかたかこ URL
  • [edit]
わかたかたかこさん

猫が心に残していくこと・・・ですか。人によっていろいろありそうですね。物理的に残していくものなら、足跡が思い浮かびますが・・・。
  • 2010-09-22│20:08 |
  • Applecheese URL
  • [edit]

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。