honor(オナー)は、「名誉」という意味ですが、○○ of honor というパターンの熟語がいくつかあるので、紹介してみます。ちなみに honor は、イギリス英語では honour とつづります。

guest of honor は、パーティーなどの催しに招待される「主賓」「貴賓」です。

If you say that someone is the guest of honor at a dinner or other social occasion, you mean that they are the most important guest.(コウビルド英英辞典より) 

maid of honor は、結婚式で新婦に付き添う付添人(bridesmaid)の代表者のことです。

A maid of honor is the chief bridesmaid at a wedding.

A bridesmaid is a woman or a girl who helps and accompanies a bride on her wedding day.

このパターンで行くと、他にも名誉ある役割の名前がもっと出てくるかなあと思っていたら、次に見つけたのは、少し意外なものでした。

If the winner of a race or game does a lap of honor, they run or drive slowly around a race track or sports field in order to receive the applause of the crowd.

競技やレースの勝者が、勝利のあとで会場を周回しながら観客の声援に応えるやつです。victory lap とも言います。lap は、ここでは「1周」の意味です。オリンピックなどでは、国旗を持ってやる人もいますよね。ちなみに、この意味でウィニング・ランというのは、和製英語だそうです。

もう1つ、全然知らなかったのがありました。

A guard of honor is an official parade of troops, usually to celebrate or honor a special occasion, such as the visit of a head of state.

例えば国家元首の訪問などの特別な行事を祝ったり栄誉をたたえたりするために行われる公式の兵士の行進・・・ということですが、そう言われると、海外のそういうのが思い浮かびます。
関連記事

Tag:英語の.慣用表現


スポンサーリンク


コメント 0