wig は「カツラ」ですが、wig out「逆上する」「興奮する」「平常心を失う」 などの意味で使われます。THE FREE DICTIONARY には、wig out の説明として、To make or become wildly excited, enthusiastic, or crazy. とありました。以下は、ドラマ 『ギルモア・ガールズ』 からです。


最近、友だちとして最低だったわ


ううん、私が大げさだったのよ

「かんしゃくを起こす」という意味で、flip one's wig や lose one's wig という言い方もあります。ところで、wig=カツラの英語の辞書の説明も、なんだか面白かったです。

A wig is a covering of false hair which you wear on your head, for example because you have little hair of your own or because you want to cover up your own hair. (カツラとは、頭にかぶる偽物の毛髪のこと。例えば、自分自身の髪の毛が少ないから、あるいは自身の髪の毛を覆い隠したいからといった理由で使う)

An artificial covering of human or synthetic hair worn on the head for personal adornment, as part of a costume, or to conceal baldness.(人間の毛髪または人工の毛髪で作られた人工的な覆いで、衣装の一部として、あるいはハゲを隠すために頭にかぶる装身具)



  ギルモア・ガールズ 〈ファースト・シーズン〉 [DVD]
 

ギルモア・ガールズ 〈ファースト・シーズン〉 [DVD]

ワーナー・ホーム・ビデオ 2009-12-09
売り上げランキング : 45968
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools
関連記事

Tag:英語の.慣用表現 海外ドラマ.ギルモア・ガールズ


スポンサーリンク


コメント 0