おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

応援すべきゴール



ネルソン・マンデラ氏はかつて、「生きることの最大の栄光は、一度も倒れないことではなく、倒れたら、そのたびごとに起き上がることにある(lies in)」と書いたことがあります。これは、アパルトヘイト(apartheid)と戦い、勝利を収めた南アフリカのことをとてもうまく表した言葉(apt way to describe)です。ワールドカップの開催地として、南アフリカは今また、国際的な大舞台に復帰するチャンスを得ました。金曜日に始まった競技には、世界中から30万人の観客が訪れると予想されています。

しかし、スタジアムの照明とは裏腹に、この国はまだ多くの問題を抱えています。南アフリカ国民の約40%は貧困層で、労働可能な人口の4分の1は失業状態です。犯罪が横行し(is rampant)、500万人以上がHIVに感染しています。訪問者の大部分は、南アフリカのこうした部分は目にすることはありません。ホームレスや街頭の物売り(street vendors)は、ワールドカップ前に退去させられた(swept aside)と伝えられています。それでも、ワールドカップはこの国を団結させ、雇用を生み、投資を呼び込むのに役立つと言います。そして、それこそが応援するのに値するゴール(goals worth cheering for)なのです。
関連記事


トラックバック

コメント

こんにちわ
このブログでいつも勉強させていただいてます。ありがとうございます。
初めの8秒間の英語がとても難しかったです。
起き上がる=raising でしょうか?
~にある=lies in
この2つがごちゃごちゃに聞こえてきて全く意味がわかりませんでした。
日本語訳、本当に助かります。
ありがとうございました。

  • 2010-06-18│18:37 |
  • smile URL│
  • [edit]
smileさん

いつもありがとうございます。お役に立ててうれしいです!

最初の部分、私も最初は何度もよーく聞き直すまで、分かりませんでした。

... glory in living lies not in never falling but in rising every time we fall

と言っていますが、in と ing がどんどん重なるから、こんがらがりそうです。
  • 2010-06-18│23:11 |
  • Applecheese URL
  • [edit]
ありがとうございます。
英文を載せてくださったので、すっきり理解できました。

しかも、
raise ではなく、 rise ですね。
~を上げる ではなく、上がる ですね。
この違い(他動詞と自動詞の違い?)をすっかり忘れていました。

英語って難しい、でも面白いです。

これからも訪問します。
ありがとうございました。





  • 2010-06-19│14:43 |
  • smile URL│
  • [edit]
smileさん

そうですね。raise じゃなくて rise です。ちなみに、倒れる(fall)と起き上がる(rise)は対にして使われることが多いですね。
  • 2010-06-20│09:38 |
  • Applecheese URL
  • [edit]

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索