以下のリンク先にあるロイターのニュース動画では、大地震のあとハイチ国外へ避難する外国人や、首都から離れようとする地元住民などの様子を伝えています。

クリックすると開きます
↓↓↓
Desperate to leave Port-Au-Prince
 
Desparate to get out of Haiti. Hundreds of people with foreign passports gathered at Port-Au-Prince airport, waiting to get on a charter, aid or military plane and escape the devastation.

"I came here on Tuesday just before the earthquake for a conferenece, and there is nothing else for me to do but to evacuate."

As for flights coming in, aid flights with rescue and logistics personnel and supplies from around the world are getting through. Martial flights, though, are still banned. As for native Haitians, scores are trying to leave the capital in packed vehicles. Barely passable roads make any exodus from the quake center of destruction extremely difficult. But Haitian government now believes up to a hundred and forty thousand people were killed in Tuesday's quake.

as for~「~について(は)」なので、As for flights comoing in は「入ってくる飛行機については」です。それまで、外国人が国外に脱出するための「出ていく飛行機」について話していたので、話題(視点)を変えるのに使っています。

軍の飛行機(martial flights)は、まだ着陸を許されていないと言っていますね。

exodus(エクソドゥス)は、「(人の)大量流出」のことです。旧約聖書の中に、モーゼに率いられた多くのユダヤ人がエジプトから逃げ出す話がありますが(海の水を左右に分けて海底の道を通る、あの話です)、その脱出のことは頭文字を大文字にして the Exodus と書かれます。
関連記事

Tag:英語の.ニュース 英語の.単語


スポンサーリンク


コメント 2

smile  2010, 01. 19 (Tue) 15:45

祈り

ヘイチのニュースは私も毎日CNNなどで見ています。町の混乱状態はますます悲惨になっていますね。今朝も血だらけの少年をCNNのアンダーソンクーパーが抱きかかえている場面を見ました。日本ではリアルなニュースはあまり流れないので、英語で生のニュースを知る大切さを実感しています。
遠く離れた日本で、ヘイチの回復を祈るだけしかできません・・・。

編集 | 返信 |  

Applecheese  2010, 01. 19 (Tue) 18:33

smileさん

被害はかなりひどいようですが、やはり遠いせいか、日本ではあまり大きく取り上げられていないですよね。本当に早く援助が行き渡って、復旧してくれればいいのですが。

編集 | 返信 |