おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


マヨネーズ抜きで


例えばサンドイッチにマヨネーズなどを入れないでもらいたいようなときに使える英語の言い方を、偶然知りました。もちろん、この言い方を知らなくても、without mayonnaise とか no mayonnaise と言っても用は足りるので、全然構わないのですが・・・。

以下の映画のシーンの中で、欲しいものがメニューにないので、いろいろとややこしい注文の仕方をしています。1:00あたりからのセリフで、トーストが欲しいので、チキンサラダサンドイッチのパンをトーストにして、レタスとバターとマヨネーズをなしにして欲しいと言っています。ウェイトレスが注文を復唱するときに、「~を抜きにする」(hold ~)が出てきます。Chicken salad sandwich. Hold the butter, the lettuce, the mayonnaise. と言っています。

その後でさらに、チキンもなしにしてくれと言います。ウェイトレスが不満げに「チキンなしですか?」(You want me to hold the chicken?)と言うと、I want you to hold it between your knees. と言っています。同じ hold という言葉を使った、うまい切り返しですね。「チキン抜きですか?」「そう、膝に挟んで抜いてくれる?」・・・などという訳は、どうでしょう。


注文しているのは、ジャック・ニコルソンです。これは、Five Easy Pieces という映画の有名なシーンだそうです。以下のようなパロディも作られています。

関連記事


トラックバック

コメント

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。