おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


アメリカ国民の不満


It's one of the most memorable lines in Hollywood history; "I'm mad as hell and I'm not gonna take it anymore". Republican pollster Frank Luntz says that's exactly how 72 percent of Americans are feeling right now. In an interview for my web show, we talked about what might be motivating all that anger. Luntz says people are mad at Washington for not listening to them and mad at Wall Street for not respecting them. We saw at first-hand during those town meeting as health care reform got caught in the crosshairs of all that loaded emotion. Frustration and fear about debt, the economy and excessive spending are legitimate feelings, and shouldn't be dismissed by elected officials. But if as Frank Luntz believes Americans wanna be both heard and respected, we must continue to extend the same courtesys to others. Multiple voices and the debate is democracy. Multiple voices shouting at once is cacophony. 
(※間違いや抜けがあったら、ご指摘ください)


A pollster is a person or organization who asks large number of people questions to find out their opinions on particular subjects. (コウビルド英英辞典より) 

pollster とは、英和辞典には、「世論調査員」とありました。ここで話題になっている調査については、調査員が共和党の人だから、現状に不満な人の数字は高い結果が出る傾向があるとは思います。

crosshairs は、元々は、銃の照準器や望遠鏡などで、ねらいを定めるために付けられている十字線のことですが、「話題の中心」や「関心事」という意味合いで使われることがあります。ここでは、医療制度改革の問題が「高まる感情(怒り、不満)」の「標的」になった・・・という感じです。loaded emotion の loaded は、銃に弾が「装填されている」という場合にも使われるので、crosshairs のたとえに合わせて使っているのだと思います。

cacophony は、「不協和音」や、「耳障りな大音響」です。最後は、不満があれば意見を言うのが民主主義だが、大勢でいっせいにがなり立てるのではなく、お互いの言い分を尊重して礼儀正しく話し合うべきだ・・・と締めくくっています。

You can describe a loud, unpleasant mixture of sounds as a cacophony.
関連記事


トラックバック

コメント

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。