おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


take a leaf (page) from someone's book


take a leaf from O's book は、「Oを手本にする」「Oに見習う」、「Oの真似をする」、「Oと同じことをする」という意味です。本の leaf といえばページのことなので、take a page from O's book とする場合もあります。

If you take a leaf from someone's book you behave in the same way as them because you want to be like that person or as successful as they are.(コウビルド英英辞典より) 

例えば、有名なスポーツ選手が何か変わった練習をしていたと聞いたら、それと同じことをしてみる・・・などという場合に、使えそうです。

ネットを検索してみたら、以下の一文が出てきました。

◇ I feel that women should NOT take a leaf out of men's book and date whoever will have them. 「女性は男性の真似をして、デートしてくれる相手なら誰とでもデートするべきではないと思う」

この一文、どういう文脈の中の文なのかは読みませんでしたが、内容がなんとなく気になります・・・。

人を見本にするのは、いいことの場合もありますが、悪い場合もあります。なので、take a page from O's book も、いい意味で使われることもあれば、悪い意味で使われることもあります。

- - - - - - - -
(10/16追記: 例文の訳の改良版 → 「男はデートしてくれる相手なら誰とでもデートするけど、女性はその真似をするべきではないと思う」)・・・上の最初の訳は、意味が取りにくかったり、誤解されたりする可能性がありました・・・)
関連記事


トラックバック

コメント

管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
  • 2009-10-14│23:29 |
  • [edit]
こんにちは。

この訳は男性は誰とでもデートをしない、といってるようで誤解を生みかねないのでは??

私も気になります。
  • 2009-10-16│10:04 |
  • 匿名 URL│
  • [edit]
匿名さん

なるほど、確かにそういう風にも読めますね。思いつきませんでした。誤解されないようにするには、「男はデートしてくれる相手なら誰とでもデートするけど、・・・」というようにしたら、うまく行きそうですね。
  • 2009-10-16│10:54 |
  • Applecheese URL
  • [edit]

コメントを残す

Secret


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。