上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スポンサーリンク



beauty sleep という言葉を聞きました。THE FREE DICTIONARY には、以下のように書いてありました。

somebody's beauty sleep (humorous)
- the sleep that someone needs in order to feel healthy and look attractive

健康で美しくあるために必要な眠り・・・ということですね。女性のことはよく分りませんが、寝不足だと、肌の張りとか、化粧の乗りとかが悪くなったりするのでしょうか。

◇If you don't mind, I'm going to bed now. I have to get my beauty sleep.
悪いけど、先に寝るわね。美容のために。

beauty sleep の beauty は、「美容」と考えるのが一番よさそうです。beauty は、「美女」という意味でも使われます。beauty pagent(美人コンテスト)とか、Beauty and the Beast(美女と野獣)とか・・・。

Age before beauty. という言葉もあります。これは、Ladies first. と言われて先を譲られた女性が、「いえいえ、(美人より)お年寄り優先です」と逆に譲り返す言葉です。コミカルな表現ではあるものの、自分を美女と認め、なおかつ、相手を年寄り扱いするのだから、気心の知れた相手にでなければ使えません。ただし、年長者が、自分が先に行く場合に、自発的に言うこともあるようです。

Beauty is in the eye of the beholder. ということわざもあります。何を美しいと思うかは、人によって違うという意味です。「たで食う虫も好き好き」「あばたもえくぼ」に似ている感じです。

Beauty is in the eye of the beholder.
- something that you say which means that each person has their own opinion about what or who is beautiful (THE FREE DICTIONARY より)

◇ Personally, I can't understand why she finds him attractive, but they do say beauty is in the eye of the beholder.
彼女が彼のどこを好きなのかはわからない。まあ、好みは人それぞれだと言うけど。
関連記事

Tag:英語の.慣用表現


スポンサーリンク


コメント - 8

Jenny  2009, 09. 13 (Sun) 19:48

こんばんは。beauty sleepは自分が美人かどうか別にして使えるんじゃないかと勝手に解釈したいたので、よく使います。Age before beautyは使うような状況にもならないのし、「おまえが美人か!」と言われそうなので使わないと思います。お年寄りと一緒のエレベーターで先にどうぞとドアをあけていてあげることはあるので、もしも外国の方と一緒になって、その方がそう言ってくれたら、ニッコリほほ笑みたいものです。

編集 | 返信 |  

Applecheese  2009, 09. 13 (Sun) 21:35

Jennyさん

beauty sleep と聞くと、やっぱり美人はよく寝るのかなあ・・・などと思ってしまいます。勝手なイメージですが、よく寝たら、水もしたたるいい女になりそうな・・・。Age before beauty.って、考えてみると、実際に使うのにふさわしい場面はなかなかなさそうですよね。

編集 | 返信 |  

匿名  2009, 09. 14 (Mon) 15:31

こんにちは。
30分以上の習慣的な昼寝はアルツハイマーへの近道とありました。http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B1%85%E7%9C%A0%E3%82%8A
気をつけないといけませんね。

編集 | 返信 |  

Applecheese  2009, 09. 14 (Mon) 15:45

匿名さん

本当ですか?

Wikipediaを見に行ったら、30分以内の昼寝をすればアルツハイマーになる可能性が0.3倍になる(つまり減るってこと?)・・・とは書いてありましたが、30分以上なら近道とは書いてありませんでしたが・・・。

編集 | 返信 |  

匿名  2009, 09. 14 (Mon) 18:20

...読み違えでした。
0.3倍増えると思い込みました。
失礼しました。

編集 | 返信 |  

Applecheese  2009, 09. 14 (Mon) 18:30

匿名さん

最初は一瞬、こわっ!と思いましたが、読み違えだったということで、ほっとしました。0.3倍になるって、ややこしい言い方ですよね。

編集 | 返信 |  

ASAKA.YUTAKA  2009, 09. 17 (Thu) 10:22

beauty に関するお話、楽しく読ませていただきました。
beauty には今なお惑わされてしまう悲しき男ですが、Beauty is only skin-deep. だと、いつも自分に言い聞かせています。(笑)

編集 | 返信 |  

Applecheese  2009, 09. 17 (Thu) 11:18

ASAKA.YUTAKAさん

Beauty is only skin-deep. ですか、それは私も肝に銘じておくべきかもしれません。appearance に惑わされず、inner beauty を見抜かなければだめですよね。

編集 | 返信 |  

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。