ジーニアス英和辞典scarce のところに、以下の例文が出ていました。

◇Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. このあたりには電話ボックスはとても少ない。

hen は、雌鶏(めんどり)なので、hen's teeth は、雌鶏の歯ということになります。鳥には歯はないそうなので、hen's teeth は、探そうとしても無理ですね。以下、THE FREE DICTIONARY から引用します。

be as scarce as hen's teeth (American & Australian)
- to be very difficult or impossible to find

◇It was the President's inauguration and hotel rooms in Washington were as scarce as hen's teeth. 大統領就任式のため、ワシントンでホテルの空き室を探すのはほとんど不可能だった。

最初ふと、オバマ大統領の就任式のことを思い出し、この例文は、もしかしたらその頃に書かれたのかとも思いましたが、必ずしもそうとは限りませんよね。他の大統領の就任式でも、そういうことはあっただろうと思います。

hen

「as A(形容詞) as B(名詞)」 =「BほどA」というパターンで、思いつくものを挙げてみます。

as happy as a clam (とてもしあわせ); clam はハマグリ
as fit as a fiddle (とても健康/元気); fiddle はバイオリン
as cool as a cucumber (とても冷静/落ち着き払っている); cucmber はキュウリ
as snug as a bug in a rug (とてもあたたかくて気持ちいい); bug in a rug は「敷物の中の虫」
関連記事

Tag:英語の.慣用表現


スポンサーリンク


コメント 2

ASAKA.YUTAKA  2009, 08. 21 (Fri) 23:44

as scarce as hen's teeth という表現は知りませんでした。これは由来も含めて面白いですね。
この手の直喩表現では、as busy as a bee とか as poor as a church mouse とか as clear as crystal とかが、私には浮かびました。

編集 | 返信 |  

Applecheese  2009, 08. 22 (Sat) 11:53

ASAKA.YUTAKAさん

まるで~のように~というのは、自分でいくらでも作って言うこともできますが、こういう風に決まり文句になっているものを知ると面白いですよね。他のも挙げて頂いて、ありがとうございました!

編集 | 返信 |