株価が上向きの市場のことを bull market と言い、下向きの市場bear market と言いますが、これのどちらがどちらなのかを、今まで覚えることができませんでした。

私は翻訳業務では機械などの技術系の文書を専門にしているので、株価がどうこうというのはほとんどないし、あってもその都度調べれば大丈夫なので、覚えられていませんでした。これがもし、通訳だったら、その場で間違いなく言わなければならないから、「どっちだったっけ?」という訳にはいきません。

どうして牛と熊なのかという語源については諸説があるようですが、あるサイトには、「牛は敵対相手を角で上に放り上げようとする」のに対して、「熊は敵対相手や獲物を腕で叩き下ろそうとする」からだ・・・と書いてありました。語源として正しいのかどうかは別として、この理屈なら、覚えられます!

株価が「上向きの」bullish「下向きの」bearish というように、形容詞で表すこともあります。以下、コウビルド英英辞典から引用しておきます。

On the stock market, if there is a bullish mood, prices are expected to rise.
On the stock market, if there is a bearish mood, prices are expected to fall.

◇Many traders forecast a continuation of the market's recent bearish mood.
トレーダーの多くは、直近の株価下落傾向が続くと予想した。

bull and bear

ついでに日本語でも、株価が下がるとクマる(困る)、上がると「うっしっし」と笑う・・・とこじつけておけば、万全かもしれませんね。
関連記事

Tag:英語の.ニュース 英語の.単語


スポンサーリンク


コメント 2

bibinba  2009, 05. 14 (Thu) 21:00

最近FXの勉強をしているので
とても身近に感じる表現です。

最後のオチに座布団3枚!

編集 | 返信 |  

Applecheese  2009, 05. 14 (Thu) 21:55

bibinbaさん

座布団、ありがとうございます!下手なオチで座布団を取られないように努力したいと思いますv-290

編集 | 返信 |  

トラックバック 1

この記事へのトラックバック
  •  任天堂 株価
  • <お買い得情報> 安く、カニをたらふく食べたいなら、カニ市場 『北国からの贈り物』へ 今なら楽天カード作成で、実質無料~2000円引きで、上記商品が購入できちゃいます! 超お得!楽天で2000円分のお買い物ができる楽天カードの申込は下記をクリック!! ?...
  • 2009.05.11 (Mon) 13:04 | 流行に流されない本当の出来事