おしらせ


// 以下のランキングサイトに参加中 // 
応援クリックをお願いします! →  → みんなの英会話奮闘記 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英会話ブログ☆

dismiss


普通の人は、読んだり聞いたりして理解できる「受容語彙」に対して、自分で書いたり話したりするのに使う「運用語彙」の割合が3対1ぐらいだと聞いたことがあるような気がします。

自分の生まれつきの言葉ではなくて外国語になると、受容しかできない語彙の割合は、もっと多くなるかもしれない・・・と思ったりもします。

私にとって英語の dismiss という単語は、無理に意識して使おうと思えば使えないことはないけど、そうでなければまず使うことのない単語の1つです。意味は、「解雇する」、(会合などを)「解散する」、(考えなどを)「退ける」「簡単に片付ける」 などです。

以下は、TIME誌に掲載された米国の原発計画に関する記事の冒頭部分です。

The chaos at the Fukushima Diichi nuclear plant - explosions, fire, ruptures - has not shaken the bipartisan support in partisan Washington for the U.S.'s so-called nuclear renaissance. Republicans have dismissed Japan's crisis as a once-in-a-lifetime fluke.

最初の文は、「福島第一原発で爆発、火災、破損といった大混乱が起きているにもかかわらず、普段は党派対立が激しいワシントンでは、いわゆる原子力ルネッサンスに向けられた超党派の支持は揺らいでいない」・・・という意味です。

dismiss が出てくるのは、その後の文です。fluke は、辞書で調べて 「まぐれ当たり」 だと分かったので、dismiss だけを除外して訳すなら、「共和党は、日本の危機を一生に一度あるかないかの偶然として・・・」という感じになります。 

これに続ける dismiss の訳は、いろんな候補がありそうです。「問題にしなかった」「一蹴した」「取り合わなかった」「退けた」・・・などなど。

この意味の dismiss の語義を、コウビルド英英辞典から引用しておきます。

If you dismiss something, you decide or say that it is not important enough for you to think about or consider.

こうして少しじっくりと考える機会があると、dismiss が受容のみの語彙から、もしかしたら運用語彙に変わってくるかも・・・という、はかない感じの期待が湧いてきます。

♪ All I Can Do - Chantal Kreviazuk


以下、Chantal Kreviazuk(シャンタール・クレヴィアジック)の All I Can Do という曲です。

When you're on your own / When you're at a fork in the road
あなたがひとりきりで / 分かれ道の前に立ったとき
You don't know which way to go / There's too many signs and arrows
どちらに進むべきか分からず / 標識や矢印が多すぎてどうしようもないとき
You haven't laughed in a while / When you can't even fake a smile
長いあいだ笑ったことがなく / 作り笑いさえできなくなったとき
When you feel ashamed / The uniform don't make you brave
自分が情けなくて / 制服を着ても勇気が出ないとき

(※) All I can do is love you to pieces
私にできるのはただ あなたをどこまでも愛し抜くことだけ
Give you a shoulder to cry when you need it
あなたが泣きたいときには 肩を貸してあげたい
When the day is long / And then night is coming down on you
一日が長くて / 夜が重くのしかかってくるとき
All I can do / All I can do / All I can do
私にできること / 私にできること / 私にできることはただ・・・


When you forget your name / The pleasure can't disguise your pain
あなたが自分の名前を忘れて / 楽しみで痛みをごまかすことができず
You don't feel the same / I won't forget the love you made
昔のような気持ちに戻れなくても / 私はあなたの愛を忘れない

(※くり返し)

What a lovely day to shape your dreams / And you don't even have to sleep
こんな素晴らしい日には夢をふくらませよう / 眠る必要だってない
You can make it what you want to be / You can fly away
自分の夢を 思いのままに形にすればいい / 空へ飛び立つことも
You can change your name / Have a happy faith / If you'll be so real / Oh
名前を変えたり / 幸せな気持ちで信じる心を持つことも / 本当の自分になればできる

(※くり返し)
It's all that I can do / それが私にできるすべて

※ この曲の公式ビデオは → こちら

地震関連のニュース(AP通信)


以下に貼り付けたのは、AP通信のレポートです。

日本では、原発災害の脅威が深刻化して(becomes more dire)います。現地の当局は、危機レベルを7段階の5まで引き上げました。これにより、今回の原発の被害は、1979年の米国スリーマイル島の事故と同じ(=on par with~)レベルになりました。しかし、この専門家は、それよりも悪い可能性があると言います。

「スリーマイル島の事故よりも大きいと思います。なぜなら、スリーマイル島では基本的に一般市民が放射能(radiation)にさらされませんでした。日本でも、それは確かに同じですが、原発内の放射能レベルがより高くなっています」

こうした状況の中で、日本政府は米国に支援を求め、自らの原発危機への対応が国内の地震と津波の影響で遅れていることを認めています。自衛隊の消防車は過熱する原子炉に向けて放水し、電力会社の作業員は冷却システムの復旧に向けて、電源ラインを機能させる作業を急いでいます。専門家によると、この原発から出る放射性の粒子は、5,000マイル離れた米国の一般市民の健康の脅威となることはありません(pose no public health threats)。


日本では避難生活が続き、避難所(shelters)には多くの被災者が集まっています。人々は学校の教室で食事をしたり寝たりしています。この避難所(evacuation center)では、津波から1週間になるのに合わせて、犠牲者のため黙とう(moment of silence)が捧げられました。その一方で、喜びもあります。この女性は、飼い犬と再会する(reunite with~)ことができました。「戻ってきたのは奇跡です」と言っています。

日本の首相は、今回は過去最大の危機だとする一方で、日本が力強く立ち向かうことを望むと話しています。首相は「私たちは、この地震と津波にくじけてはならない」と言っています。米国では、ワシントンにある日本大使館に多くの人が訪れ、被災国の日本に対するお見舞いの気持ちを示すため、紙にメッセージを書いています。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
最後の映像に映っている、子どもたちが書いたと思われる励ましやお見舞いのメッセージが、うれしいですね。私も、被災者の方々に一刻も早く、十分な支援とケアが届くことを祈っています。

lie through one's teeth


「ぬけぬけとうそをつく」という意味の英語の表現で、lie through one's teeth というのがあります。これは、直訳すると「歯の間からうそをつく」という感じです。どうして歯の「間」なのかというと、歯を表しているのが単数形の tooth ではなく、複数形の teeth だからです。

以下、THE FREE DICTIONARY から引用します。

lie through one's teeth
 - to lie boldly
 - to say things that are not true in a way that seems sincere


-アップルタルト、おいしかった? -おばあちゃん、今年は作らなかったの。


-それ、本当? -うん。


-あれ、うそついてる? -ぬけぬけとね。


-まったく、いい子ね。

最後の「まったく、いい子ね」と訳した部分ですが、英語ではこういう風に、悪いことを「いい」と言ったり、つまらないことを「とても面白い」と言ったりするような皮肉が、普段の会話などでもよく使われます。

※ lie through the teeth の初出時の記事 → こちら

「不採用通知」を破って大笑い


以下、動画で言っていることを訳してみます。

経験のある人なら、特に今のような労働市場の中で不採用通知の手紙を受け取るのが、どれだけ落ち込むことか分かるでしょう。

しかし、「紙を破ると大笑いする赤ちゃん」という600万回近く見られている話題の動画(viral video)に登場した赤ちゃんの父親は、自身が受け取った不採用通知が息子を楽しませたことに驚きながら、元気づけられたそうです。

マーカス・マッカーサーさんはアメリカ史専攻の博士候補ですが、ある仕事に応募したところ、不採用の通知を受け取りました。しかし8か月の息子のマイカくんが、手紙を破るたびに大笑い(belly laugh)するのを見て、気分を晴らすことができました。

マッカーサーさんは、つらい状況の中でも息子が笑うのを見るのは、「本当に元気づけられた」と語っています。

この大人気の動画に感じられた予想外の楽観的な気分は、長続きするかもしれません。というのも、労働省の金曜日のレポートによると、今月の失業率は過去2年間で最低の8.9%となっているからです。


・・・というわけで、以下は、その大笑いする赤ちゃんの動画です。



3月1日のニュース(AP通信)


以下、AP通信社の3月1日のニュースです。私は、このニュースを読んでいる人の声は、低音で鼻にかかったような感じがして、なおかつ強弱のアクセントの弱い部分が聞こえにくいので、全体的に細かいところが聞き取りにくかったです・・・。


Rebels in Libya are celebrating after they managed to fight off attacks by those loyal to Muammar Al-Gaddafi in the city near the capital. Residents with automatic weapons and defected army units have stopped pro-Gaddafi forces in three cities.

The federal government will avoid a shut-down at least for two more weeks. Senate majority leader Harry Reid says President Barak Obama will have the temporary bill on his desk this week. White House will then work with both parties on funding the government for the rest of the fiscal year.

Christina Aguilera and her boyfriend went out of jail after he was arrested on suspicion of drunken driving. The couple was stopped in Los Angeles on Tuesday after their car burned rubber and fishtailed on the street. Authorities say that the singer who was taken in to sober up won't be prosecuted.

And police of the Philadelphia suburbs say a pizzeria owner with mice problems he claimed on competitors tried to sabotage two rival shops by dumping mice in the pizzerias. The suspect faces charges of disorderly conduct, harassment, and animal cruelty.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
If you fight off someone who has attacked you, you fight with them, and succeed in making them go away or stop attacking you. (撃退する) (コウビルド英英辞典より)

burn rubber: 急発進する、猛スピードで走る

fishtail: To have the rear end of a forward-moving vehicle swerve from side to side out of control (蛇行運転する) (THE FREE DICTIONARY より)

If someone sobers up, or if something sobers them up, they become sober after being drunk. (酔いを覚ます)

車で「ぶっ飛ばす」と言えば、haul ass という言い方を知ったときの記事を思い出します(→こちら)。2008年の秋に、電気自動車に関する動画の英語を訳したときでした。


プロフィール

Applecheese

Author:Applecheese
外国人英語講師との会話、テレビ・映画・音楽・ネット、翻訳の仕事などで見つけた面白い英語の情報をお届けします。
Twitter

カテゴリー

最近の記事

タグ

ブログ内検索